Блудный сын - Дин Кунц
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
За столами увидела приоткрытую дверь. Распахнула ее стволом помповика. Света хватало, чтобы увидеть короткий коридор. Пустынный. Никакого Харкера.
Карсон вошла в коридор, включила свет. Прислушалась, но услышала лишь раскаты грома да мерную барабанную дробь дождя по металлической крыше.
Слева и справа были две двери. Судя по табличкам, мужской и женский туалеты. Едва ли Харкер заглянул сюда, чтобы отлить, помыть руки или полюбоваться собой в зеркале.
Убедив себя, что у него нет желания подкрасться сзади и внезапно на нее напасть, что он думает только об одном — как бы удрать, Карсон прошла мимо туалетов к другой двери в конце коридора.
По пути дважды оглянулась. Никакого Харкера.
В двери было маленькое окошко, через которое она увидела темноту.
Понимая, что, оставаясь в дверном проеме, она представляет собой подсвеченную сзади мишень, Карсон, пригнувшись, проскочила дверь, успев посмотреть направо и налево. Никакого Харкера.
Дверь захлопнулась, оставив ее в темноте. Она попятилась, уперлась в стену, почувствовала спиной выключатели. Сдвинулась в сторону, держа помповик в одной руке, второй включила свет.
Лампы вспыхнули под тридцатифутовым потолком, осветив просторное помещение, заполненное различными товарами. Складировали их на установленных друг на друга поддонах. Высота этих рукотворных стен достигала двадцати футов. Ряды поддонов напоминали лабиринт.
Она двинулась вдоль проходов, заглядывая в каждый. Никакого Харкера. Никакого Харкера. Никакого Харкера.
В тридцати футах от устья прохода, стоя к ней спиной, Харкер согнулся пополам, словно от дикой боли, обхватив живот обеими руками.
Думая о людях, которых он разрезал, думая о самодельном столе для вскрытий, на котором он намеревался разрезать Дженну Паркер, Карсон двинулась к нему с намерением не давать спуску.
Сократила расстояние менее чем до двадцати футов, прежде чем прокричать его фамилию, помповик уже взяла на изготовку, положив палец на спусковой крючок, а не на предохранительную скобу.
Если бы он опустился на колени, выполняя полученный приказ, она бы, держа его на прицеле, по мобильнику вызвала Майкла, вызвала подмогу.
Харкер повернулся к ней лицом. Влажные волосы падали на лицо. И тело… как-то странно изменило форму.
Сукин сын не опустился на колени. Издал крик, каких она раньше никогда не слышала. В крике этом смешались адская боль, дикий смех, яростный вопль.
Она выстрелила.
Весь заряд дроби угодил в то место, где руки Харкера обжимали живот. На футболке выступила кровь.
Невероятно быстро, словно он был не живым человеком, а персонажем фильма, пущенного с увеличенной скоростью, Харкер забрался на стену из ящиков, очистил проход.
Карсон перезарядила помповик, повела вслед стволом, словно беглец был глиняной тарелочкой, по каким стреляют на траншейном стенде, и всадила заряд дроби в верхний из ящиков. А Харкер уже исчез из виду, перевалив через вершину.
* * *Засунув пистолет Карсон за ремень, Майкл перелез через забор, перегораживающий вход в проулок, поморщился, когда молния рассекла темноту, логично предположив, что, попади она в проволочный забор, его бы поджарило, как на электрическом стуле.
Спрыгнув в проулок, невредимый и неподжаренный, он поспешил сквозь дождь и раскаты грома к заднему фасаду склада.
Бетонный пандус вел на разгрузочную платформу. С ней склад соединяли большие ворота, скользящие по направляющим, и дверь. Харкеру, чтобы выйти из склада, вполне хватило бы двери.
Майкл вытащил пистолет Карсон, но свой оставил в кобуре. Он не собирался одновременно стрелять из двух пистолетов. Его больше волновала высокая точность стрельбы, а для этого следовало держать пистолет двумя руками.
Если завалить Харкера было так же трудно, как и атакующего носорога, Майкл намеревался опустошить всю обойму в попытке прострелить оба его сердца. А потом бросил бы пистолет Карсон, достал свой и попытался бы добить Харкера следующими десятью пулями.
Определившись со стратегией, Майкл вдруг осознал, что история Франкенштейна более не кажется ему писательской выдумкой. Нет, она стала для него такой же реальной, как стейк из вырезки.
На складе выстрелили из помповика. И тут же раздался второй выстрел.
Сунув руку в карман пиджака, он нащупал запасные патроны для помповика. Забыл отдать их Карсон. И теперь у нее оставались один патрон в стволе и еще три в магазине.
Вновь грохнул помповик.
У нее остался один патрон, а свой пистолет она отдала ему.
Дожидаться Харкера на разгрузочной платформе он больше не мог.
Майкл попытался открыть дверь. Конечно, заперта. На три врезных замка. Да еще изготовлена из толстой стальной пластины.
Периферийным зрением он уловил какое-то движение. Развернулся и увидел Дукалиона, высокого, широкоплечего, татуированного.
— Как вы…
— Я разбираюсь в замках, — прервал его Дукалион.
Вместо того, чтобы практикой подтвердить свои слова, гигант схватился за стальную, вваренную ручку двери и потянул на себя с такой силой, что языки замков с жутким скрежетом вылезли из прорезей в стальной коробке. Не выдержали такого напора и петли. Дукалион подхватил дверь и бросил ее на разгрузочную платформу.
— Что это, черт побери? — вырвалось у Майкла.
— Противоправное вторжение в чужое помещение с причинением вреда, — ответил Дукалион и нырнул в дверной проем.
Глава 94
Когда Майкл следом за Дукалионом вошел в помещение склада, гиганта он уже не увидел. И где бы тот ни находился сейчас, этот парень определенно придавал новый смысл слову неуловимый.
Звать Карсон он не мог: выдал бы свое присутствие Харкеру. А кроме того, на складе гроза шумела намного сильнее, просто оглушала. Дождь просто громыхал по металлической крыше.
Ящики, бочки, коробки, поставленные на поддоны, создавали огромный лабиринт. Майкл застыл у дверного проема разве что на секунду, а потом отправился на поиски минотавра.
Он нашел сотни герметично запечатанных бочек объемом в пятьдесят галлонов, наполненных капсулами витаминов, упакованные в деревянные ящики детали машин, японскую аудио- и видеотехнику, коробки со спортивной одеждой и множество пустынных проходов.
Раздражение нарастало, и он уже подумал, что неплохо бы расстрелять пару-тройку коробок, в которых, судя по надписям, лежали куклы, чтобы чуть расслабиться. Если бы он прочитал, что в коробках динозаврики Барни,[54] расстрелял бы их, не задумываясь.
Сверху, перекрывая шум дождя, донеслись чьи-то быстрые шаги. Кто-то бежал по складированным товарам. Ящики, коробки, бочки справа от Майкла скрипели и покачивались.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});