Алиса. Другая история Страны чудес - Лиз Брасвелл
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Она размышляла, каково было бы расти здесь, как Мэри Энн, для которой путешествовать по неизбежным дорогам было обычным делом. Алисе потребовалось побывать в Стране чудес трижды, чтобы свыкнуться с таким порядком.
Клетчатая равнина возникла быстро и стремительно. Однако теперь она была мёртвой и пыльной. Красная краска покрывала кусты и траву целиком. Она высохла, полностью уничтожив растения и превратив их в костлявые малиновые пятна на фоне пейзажа. Небо потемнело от кроваво-красного дыма, а воздух был густым и едким. Уродливые угольки плясали на земле, раскиданные по округе, затухая лишь на время, словно злобные демоны из книг мира Алисы. Совсем не похожие на часть Страны чудес.
– Что-то мне это не нравится, – сказал Шляпник, хотя и был не в силах отвернуться.
Алису охватил страх, который она редко испытывала с тех пор, как подросла. Страх того, что грядёт нечто ещё более ужасное. Страх предстоящего наказания от другого родителя после того, как тебя отругал первый, пообещав кое-что похуже на потом.
Она взяла Шляпника за руку, и тот сжал её ладонь в ответ, несколько рассеянно, но крепко. Они шли молча, словно помрачневшие донельзя Гензель и Гретель, по пустынному ландшафту.
Довольно быстро они наткнулись на причину столь ужасного загрязнения.
Загораживая солнечный свет и погружая землю вокруг в тень, перед ними высились гигантские груды чего-то тлеющего, горящего и растекающегося огромными маслянисто-красными лужами.
Закрыв рот ладонью и стараясь дышать только через нос, Алиса приблизилась к ближайшей кипе. Она ожидала увидеть игрушки (что, признаться, было бы бессмыслицей, ведь королеве, чтобы выиграть, они наверняка нужны целыми). Однако о каком вообще смысле во владениях Червей сейчас могла идти речь?
В действительности же среди подожжённых предметов имелось всё, кроме игрушек. Стулья, велосипеды, чайники, карандаши, детские одеяльца, очки, сливовые пудинги, битые лампы, кирпичи, панталоны, буфеты, табакерки, полицейские фуражки, чёрствые буханки хлеба с изюмом, сёдла, крылечки и лестницы, кожаные сумки, шляпки, детали печатных машинок... всё, что могло прийти Алисе в голову, было свалено в эти гигантские, бесконечные кучи горящего мусора.
Шляпник заинтересованно осматривал груду и тыкал в неё пальцем, даже Соня высунул голову и указал на серебряную чайную ложку, которая неярко поблёскивала в пламени. Шляпник послушно поднял столовый прибор (предварительно сунув ладонь в муфту) и протянул его своему спутнику. Соня восхищённо вздохнул и тут же уснул снова, прижимая находку к себе, чтобы согреться.
У подножия этих холмов носились гигантские муравьи. Они толкали испачканные красные тележки. Исходя из какого-то соображения, логики или закономерности, одним только им ведомых, насекомые запускали лапы в тележки, выбирали предмет (антенны двигались в воздухе, словно ловя приказы, что делать), а затем бросали его в тот или иной костёр.
Как вдруг один муравей поменьше начал активно жестикулировать усиками и лапами.
– Нашла! Нашла!
Алиса прижала ладони к вискам, непривычная к такой форме общения. Было больно. Шляпник натянул цилиндр до самого подбородка.
К крикунье, шевеля антеннами, бросилось с десяток других муравьёв.
Работница подняла находку так, чтобы её видели все: крохотную куколку без головы.
– Мусор, это мусор?
– Это игрушка?
– Это кукла, кукла без головы?
– С этим можно играть?
– Ей оторвал голову мальчишка?
– Она ещё годится?
– Не важно, смотрите! – сказал первый муравей, торжественно покопавшись в своей тележке ещё немного и поднимая крошечную штуковину, покрытую волосами. – А вот и голова! Это кукла, как ни крути! Игрушка!
– Игрушка, игрушка, игрушка! – подхватили остальные.
Радостно щёлкнув жвалами, муравей бросился прочь, держа игрушку высоко перед собой.
Товарищи тут же забрались на её тележку и принялись методично перебирать оставшееся содержимое в надежде, что им тоже улыбнётся удача и они найдут другие игрушки.
– Должна отметить, это довольно умно, – сказала Алиса, беря Шляпника за руку и увлекая его подальше от пугающе крупных насекомых. – Использовать муравьёв для сортировки. Как в сказке про принцессу, высыпавшую крупу из мешков на траву, чтобы несчастный поклонник собрал всё до последнего зёрнышка, заново наполнив мешки... где ему на помощь пришли дружелюбные муравьи.
– Точно, только безголовая кукла ужасна, как и гигантские муравьи, как и всё это, – заметил Шляпник.
В одной из груд медленно обугливался скелет. Было сложно сказать наверняка, был ли он чьими-то останками или анатомической моделью из лаборатории.
Обломки сдвинулись, когда что-то наконец рухнуло, слишком обугленное, чтобы продолжать удерживать вес. Скелет при этом слегка повернулся, будто специально посмотреть на Алису.
– О, – вымолвила Алиса, отворачиваясь и сглатывая, борясь с рвотными позывами. И всё же, как бы потрясена она ни была, Шляпник беспокоил её куда больше. У него был мрачный и безразличный вид. Он опять принялся распрямляться, стал выше. Голова и цилиндр при этом уменьшились.
– Ты когда-нибудь пробовал летучую ириску? – спросила она быстро.
– Нет, что такое...
Алиса достала конфету и бросила её ему в голову. Угощение ударилось о поля цилиндра и упало: прямиком в открытый рот Шляпника, который тот приготовил как раз вовремя.
– Во дворец! – радостно объявила Алиса, закидывая другой леденец себе в рот. Она прикрыла один глаз и махнула рукой, словно отодвигая горящую кучу... и та отошла на задний план неожиданно и незаметно: обман зрения сработал.
– Во дворец! – поддержал её Шляпник, рассасывая карамельку. Он снова взял Алису за руку и зашагал вприпрыжку. Алиса уже хотела сказать, чтобы он не скакал с конфетой во рту, ведь так можно подавиться, но мудро решила этого не делать.
(Хорошо, что она прихватила с собой кулёк конфет. Так ей кто-то посоветовал... кто бы это мог быть? Всегда держи при себе пакет конфет? Однажды это может спасти кому-то жизнь? Нет, никак не вспомнить...)
Муравьи не обращали на них внимания. Прямо как в реальном мире. Если, конечно, более юная проказница Алиса не чинила на их пути препятствия: скажем, в виде камня или капли мёда. Найдя минутку взглянуть на очередную тележку или сортируемый хлам, оба путника пытались комментировать увиденное непринуждённо.