Категории
Самые читаемые
RUSBOOK.SU » Поэзия, Драматургия » Поэзия » Сарданапал - Джордж Байрон

Сарданапал - Джордж Байрон

Читать онлайн Сарданапал - Джордж Байрон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 3 4 5 6 7 8 9 10 11 ... 23
Перейти на страницу:

Входит Балеа.

Балеа

Сатрапы! Царь вам повелел прибытьНа пир сегодня.

Белез

Слышать — подчиниться.Пир в павильоне?

Балеа

Нет; здесь во дворце.

Арбас

Как во дворце? Приказ иной был отдан.

Балеа

Теперь — такой.

Арбас

А почему?

Балеа

Не знаю.Идти мне можно?

Арбас

Стой.

Белез (Арбасу, тихо)

Пусть он уходит.

(К Балеа.)

Что ж, Балеа, благодари царя,Край царской ризы поцелуй, скажи:Его рабы поднять готовы крохи,Что он обронит с царского столаВ час… В полночь?

Балеа

В полночь: место — зал Немврода.Итак, вельможи, преклонясь, — иду.

(Уходит.) Арбас

Не нравится мне эта переменаВнезапная; здесь что-нибудь таится.

Белез

Он за день сам меняется сто раз.Лень — прихотлива и в своих причудахПорой проходит больше парасангов,[17]Чем полководец, обойти решившийВрага. О чем задумался?

Арбас

Любил онВеселый этот павильон; он летомПо нем с ума сходил.

Белез

Он и царицуЛюбил и тут же — тысячи распутниц;Все в свой черед любил он — лишь не мудростьИ славу.

Арбас

Все ж не нравится мне это.И нам ведь надо план менять. НапастьЛегко на отдаленную беседку,Средь сонной стражи и придворных пьяных,Но зал Немврода…

Белез

Вот что? Гордый воинБоялся, что легко взойдет на трон;Что ж волноваться, если две иль триСтупеньки будут скользки сверх расчета?

Арбас

Боюсь ли я — ты в должный час узнаешь,Ты часто видел: жизнь я ставил ставкойИ ею весело играл. Но здесьИгра крупнее — царство.

Белез

Но ведь яУже предрек: ты овладеешь троном.Вперед — и побеждай.

Арбас

Будь я провидцем,Я б это сам предрек себе. Но звездамПовиноваться должно; я ни с ними,Ни с их чтецом не смею спорить. Кто там?!

Входит Салемен.

Салемен

Сатрапы!

Белез

Князь?

Салемен

Искал я вас обоих,Но вне дворца.

Арбас

А почему?

Салемен

Не время.

Арбас

Не время?

Салемен

Да: еще не полночь.

Белез

Полночь?

Салемен

Вас что — не пригласили?

Белез

Ах, конечно,Забыли мы.

Салемен

О царском приглашеньеНе забывают.

Арбас

Нам оно недавноПередано.

Салемен

Тогда зачем вы здесь?

Арбас

По должности.

Салемен

Какой?

Белез

По долгу службы;К царю открыт нам доступ; но царяМы не нашли.

Салемен

Я здесь по службе тоже.

Арбас

Нельзя ль узнать, в чем суть ее?

Салемен

СхватитьИзменников. Эй, стража!

Входят стражи.

Сдать мечи,Сатрапы!

Белез (подавая меч)

Вот палаш мой, господин.

Арбас (обнажая меч)

Вот мой.

Салемен (приближаясь)

Давай.

Арбас

Тебе клинок — и в сердце,А рукоять не выпущу.

Салемен (обнажая свой меч)

Что? Вызов?Тем лучше: ни суда, ни милосердья.Эй, стража, зарубить его!

Арбас

Да, стража.Сам не посмеешь?

Салемен

Сам? Безумный раб!Да что в тебе такое, перед чемОтступит князь? Страшна твоя измена,Не сила; зуб змеиный твой, не львиный, —Ничто без яда. Зарубить!

Белез (вмешиваясь)

Арбас!В уме ли ты? Я ж отдал меч. Доверься,Как я, суду царя.

Арбас

Скорей доверюсьЯ болтовне твоей о звездах илиРуке вот этой слабой, но умруЦарем души и тела, чтоб никто ихНе заковал.

Салемен (стражам)

Слыхали, что сказал он,Что я сказал? Не взять его, убить!

Воины кидаются на Арбаса, но тот защищается так отважно и ловко, что они отступают.

Салемен

Ах, так! Сам стать я должен палачом?Глядите, трусы, как падет изменник!

Входит Сарданапал со свитой.

Сарданапал

Стой — или смерть! Стой, говорю! Оглохли?Иль пьяны? Где мой меч? Ах, да, безумец:Я не ношу меча…

(К одному из стражей.)

Эй, малый, дай мнеСкорее твой.

(Сарданапал выхватывает меч у одного из воинов и кидается между бьющимися, разделяя их.)

В моем дворце! Не знаю,Что мне мешает надвое рассечь вас,Рубак нахальных?

Белез

Справедливость, царь.

Салемен

Иль слабость.

Сарданапал (занося меч)

Что?

Салемен

Руби, вторым ударомСразив изменника, кого, конечно,Ты лишь для казни пощадил, — и будуЯ рад.

Сарданапал

Его?! Кто смеет обвинятьАрбаса?

Салемен

Я!

Сарданапал

Конечно!.. Ты забылся,Князь. Кто тебе дал право?

Салемен (показывая перстень)

Ты.

Арбас (смущенно)

Печать!

Салемен

Да: царь ее признает.

Сарданапал

Снял я перстеньНе для того.

Салемен

Для своего спасенья —И так его я применил. Суди:Сейчас я раб твой, миг назад — наместник.

Сарданапал

Убрать мечи!

Арбас и Салемен вкладывают мечи в ножны.

Салемен

Мой — спрятан. Своего же,Молю, не прячь: лишь он — твой верный скипетр.

Сарданапал

Тяжелый! И эфесом давит руку.

(К стражу.)

Возьми свой меч. Ну, что все это значит?

Белез

Ответ за князем.

Салемен

Верность у меня,У них измена.

Сарданапал

Как! Арбас — изменник,Белез — изменник? Дико! Не поверю.

Белез

Пусть он докажет.

Салемен

Докажу, — лишь царьУ твоего собрата по изменеОтымет меч.

Арбас (Салемену)

Не реже твоегоВрагам царя грозивший.

Салемен

А теперь —Мне, брату, а потом — царю?

Сарданапал

Нелепость!Он не дерзнет! Нет, слышать не хочу!Все эти распри вздорные плодятсяОт подленьких интриг и от наймитов,Живущих клеветой на честных. Брат мой,Ты в заблужденье.

Салемен

Прикажи сперваЕму отдать свой меч и тем явитьСвою покорность; я тогда отвечуНа все.

Сарданапал

Когда б я мог подумать… Нет…Немыслимо… Арбас-мидиец — истыйСуровый верный воин, лучший вождьНародов наших… Нет, не вправе яЕго обидеть, отбирая меч.Врагам не отданный ни разу… МожешьПри нем остаться, вождь.

Салемен (снимая перстень)

Возьми твой перстень,Монарх.

Сарданапал

Нет, сохрани его, но будьУмеренней.

Салемен

Во имя царской честиЯ взял его, а честь моя велитЕго вернуть. Отдай его Арбасу.

Сарданапал

Отдал бы, но ни разу не просил он.

Салемен

Он и без лживых просьб его добудет;Поверь!

Белез

Не знаю, чем так восстановленКнязь против двух людей, для блага царстваТрудившихся усердней всех?

Салемен

Молчи,Мятежный жрец и вероломный воин!В тебе одном все худшие порокиДвух каст опаснейших. ПоберегиЛукавство слов и мед проповедейДля простаков. Преступный твой сообщникПо крайней мере смел и чужд кривляний.Каким в Халдее ты обучен.

Белез

Слышишь,Мой царь, сын Бэла, это поруганьеМолящейся твоим отцам страны?

Сарданапал

Ну, тут ему прости. Я разрешаюНе поклоняться мертвым. Сам я смертенИ чувствую, что предки — тоже прах,Как все кругом.

Белез

О царь, не думай так:Они — на звездах и…

Сарданапал

И ты на звездахОчутишься, коль проповедь своюНе прекратишь. Вот где измена!

Белез

Царь мой!

Сарданапал

Учить меня молиться истуканам?!Пусть он уйдет. Верните меч ему.

Салемен

Мой царь, мой брат, молю: помедли!

Сарданапал

Да.Чтоб он долбил мне в уши мертвецами,Ваалом и халдейской чепухоюО тайнах звезд?

Белез

Чти звезды, царь.

Сарданапал

О! звездыЯ их люблю! Люблю следить за нимиНа темно-синем своде и сличатьС глазами Мирры; я люблю их отблескВ текучем серебре евфратских вод,Когда полночный ветер зыблет влагу,Вздыхая в прибережных камышах.Но — боги ли они, иль домы божьи,Огни ль ночные просто, иль миры,Иль свет миров, не знаю и — неважно:В неведенье моем такая сладость,Что всей халдейской мудрости не надо.К тому ж о них я знаю все, что знаетО мире смертный, то есть — ничего.Я блеск их вижу, чувствую их прелесть;Когда ж они блеснут моей могиле —Исчезнут блеск и прелесть.

Белез

Но возникаетИное, лучшее.

Сарданапал

Коль ты позволишь,Я отложу знакомство с этим лучшим,Пока же — меч возьми назад и знай,Что я бойца в тебе предпочитаюСвященнику, хоть не люблю обоих.

Салемен (в сторону)

С ума сошел он от разврата. НадоЕго спасти, наперекор ему!

Сарданапал

Теперь, сатрапы, слушайте, и ты,Мой жрец: тебе я много меньше верю,Чем воину; не верил бы совсем,Не будь наполовину ты солдатом.Я с миром отпущу вас, не с прощеньем:Оно-виновным; вас я не виню,Хоть ваша жизнь от моего дыханьяЗависит и от страха, — что опасно.Но я и добр и не пуглив — не бойтесь,Живите. Будь я деспотом, давно быДве ваших головы сочились кровьюПреступною с дворцовых врат высокихВ сухую пыль, в единственную долюМоей земли, доставшуюся им,Возжаждавшим короны. Но оставим.Как я сказал, вины у вас не вижу —Но прав ли в этом я? Получше люди,Чем вы и я, вас обвинить готовы,И, участь вашу вверь я строгим судьям,С разбором всех улик, принес бы в жертвуЯ двух людей, которые хоть в прошлом —Но были честны. Вы свободны.

Арбас

Царь!Такая милость…

Белез (перебивая)

Лишь тебя достойна;И мы, хоть невиновны, благодарность…

Сарданапал

Ее для Бэла, жрец, побереги,А мне не нужно.

Белез

Так как мы невинны.

Сарданапал

Молчи; криклив — преступник. Вы невинны?Так вам — обида; что ж благодарить,А не скорбеть?

Белез

Да, если б власть земнаяЛишь справедливость знала. Но невинныйНередко должен милостью считатьСвое же право.

Сарданапал

Недурная мысльДля проповеди, но не здесь. Припомни,Когда ты будешь защищать монархаВ суде народа.

Белез

Но царей не судят.

Сарданапал

А пересуды есть. Внимая имВ твоих земных дознаньях иль читаяИх в небесах, в мерцанье звездной книгиТаинственной, заметь, что много естьВещей меж небом и землей похужеТого, кто правит, но не убивает,И, себялюбец, даже тех щадит,Кто, власть добыв (хоть это нелегко),Его не пощадили б. Ну, сатрапы,Теперь располагайте и собоюИ вашими мечами. Мне ж отнынеНи вас, ни их не нужно. Салемен!За мной!

Сарданапал, Салемен, стражи и свита уходят; остаются Белез и Арбас.

1 ... 3 4 5 6 7 8 9 10 11 ... 23
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Сарданапал - Джордж Байрон торрент бесплатно.
Комментарии
Открыть боковую панель
Комментарии
Вася
Вася 24.11.2024 - 19:04
Прекрасное описание анального секса
Сергій
Сергій 25.01.2024 - 17:17
"Убийство миссис Спэнлоу" от Агаты Кристи – это великолепный детектив, который завораживает с первой страницы и держит в напряжении до последнего момента. Кристи, как всегда, мастерски строит