Наука страсти - Джулиана Грей
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Вы имеете в виду, избавиться от ребенка, — произнесла она наконец. — Если ребенок в самом деле есть.
Мисс Динглеби откинулась на спинку кушетки и скрестила руки на груди, обтянутой черным габардином. Лоб ее выжидательно наморщился.
Если ребенок в самом деле есть. До сих пор Эмили не позволяла себе думать о такой возможности, отмахивалась от подозрений, сосредоточившись на других вещах. Каждый день она ожидала, что увидит признаки, говорящие, что все нормально, все просто замечательно, и каждый день эти признаки не появлялись. Но она все-таки сумела убедить себя, что это ошибка, что сама мысль о том, будто она носит ребенка герцога Эшленда, абсурдна.
Абсурдна.
Живот все еще плоский. Чувствует она себя, как обычно. Может быть, груди слегка ноют и немного набухли, но это, конечно же, виноваты корсеты, которые снова приходится носить, они все сжимают и сдавливают. Или же причина в том, что вот-вот явится запоздавший визитер.
«Если нам так повезет, что мы сумеем зачать ребенка». Дитя Эшленда, дитя, о котором он мечтал. Эмили заставила себя представить картинку: Эшленд стоит у окна, качая в своих огромных руках спящего младенца. Сердце успокаивалось, билось все медленнее, в ровном, уверенном ритме, к животу и конечностям вновь приливало тепло.
Дитя Эшленда. Их дитя.
— Это смехотворно, — сказала она.
— Это вполне рационально. Женщины делают это каждый день.
— Может, они и делают. Но я не могу совершить подобное, не сказав ему, — отрезала Эмили.
Мисс Динглеби воздела руки.
— Только послушай себя! Ты добровольно кладешь голову на плаху после всего, что я сделала, чтобы тебя освободить.
— Не вижу никаких причин действовать немедленно. Когда пройдет бал…
Мисс Динглеби встала.
— Когда пройдет бал и минует опасность, тебе уже никуда не деться. Ты будешь испытывать облегчение, благодарность к Эшленду и сделаешь все, что он захочет. Мне стыдно за тебя, Эмили. Я думала, ты сделана из более жесткого материала. Я думала, если дать тебе попробовать вкус независимости…
Руки Эмили сами собой сжались в кулаки.
— Да! Да, я отлично понимаю, что все вокруг знают, как для меня лучше! Все строят за меня планы! Передвигают меня так, чтобы это соответствовало их целям. Но у меня есть и собственная воля, и я намерена прямо сейчас применить ее к делу. Мисс Динглеби, вы немедленно покинете эту комнату и позволите мне раз в жизни самостоятельно принять решение.
Мисс Динглеби не шелохнулась. Ее нежный розовый ротик почти незаметно сжался; она не моргая смотрела на Эмили.
— Браво, — произнесла она наконец и только тогда вышла из комнаты.
Герцог Эшленд, поднимаясь по большой лестнице особняка герцога Олимпии на Парк-лейн, не особенно обрадовался, встретившись на верхней ступеньке с аккуратно одетой мисс Динглеби.
Он отошел в сторону.
— Добрый день, мисс Динглеби.
— Добрый день, ваша светлость. Вы хотите увидеть ее высочество? — спросила она так, словно спрашивала: «Ты, бесстыжий пес, собрался украсть Святой Грааль с его священного алтаря?»
— Да.
— Полагаю, вас не смущает тот факт, что ее высочество отдыхает в своей комнате?
— Я отвлеку ее ненадолго.
— Разумеется. Я полностью доверяю чувству чести и приличий вашей светлости, — четко проговорила мисс Динглеби. — Доброго дня.
Дверь в покои Эмили была приоткрыта. Эшленд все равно постучался.
— Кто там?
— Эшленд.
Короткая пауза.
— Заходите.
Он толкнул дверь. Эмили стояла у окна, прижав пальцы к подоконнику. Угасающий свет придавал ее коже слегка голубоватый оттенок.
— Вы сегодня без очков, — заметил он.
— У меня заболели глаза.
— С вами все в порядке?
— Да. — Она посмотрела на него. Мышцы лица натянулись, все ее тело излучало беспокойное напряжение. Одним пальцем она постукивала по подоконнику. — Вы приехали, чтобы отвезти Мэри и Фредди на Итон-сквер?
— Да. Но вечером я, разумеется, вернусь. Куда пошла мисс Динглеби? Вас нельзя оставлять в одиночестве.
Эмили оторвалась от окна и подошла к нему.
— Можно поехать с вами? За эти последние недели я почти не выходила на улицу.
— Лучше бы не надо. Мне еще нужно кое-что сделать.
— Понятно.
— Эмили. — Он убрал руки за спину, чтобы не прикоснуться к ней. — Вы уверены, что с вами все в порядке?
— Да.
— Если вы передумали насчет завтрашнего дня, я могу все прекратить. Скажу Олимпии…
— Нет! Нет. Я хочу покончить с этим.
— Мне это не нравится, и вы это знаете. Есть и другие способы.
— Это мое решение, — сказала она.
Она стояла так царственно, выпрямив спину, вздернув подбородок. Золотистые волосы, аккуратно разделенные на пробор и уложенные в узел у основания шеи, блестели. Она напоминала ему цитадель — сплошь гладкие каменные стены и высокие зубцы с бойницами. Ему хотелось бросить абордажный крюк и соскоблить все это, но сама идея казалась нечестивой. Словно Эшленд мог поцарапать ее, запятнать эту ее безупречную крепость.
Где же за этими отполированными стенами сама Эмили? Где Гримсби?
— Есть и другие способы, — повторил он. — Прямо сейчас у меня в кармане лежит специальная лицензия. Вы уже достигли совершеннолетия. Мы могли бы пожениться еще до обеда. И уехать, куда вы только пожелаете.
— Чепуха. Я намерена довести дело до конца. Ради блага моих сестер, если уж нет других причин.
Между пальцами правой руки мелькнуло что-то белое: скатанный в шарик носовой платок.
— Ну хорошо. Так или иначе, а я сделал все необходимые приготовления. И у меня есть кое-что для вас. — Эшленд вытащил из кармана конверт и протянул ей.
— Что это? — Она спрятала платок в рукав и взяла конверт. Эшленд смотрел на ее запястье. Ему хотелось закатать этот рукав, сорвать с нее платье и упиться ее наготой. Хотелось снова оказаться с ней в постели и заниматься любовью до тех пор, пока она не зарыдает от наслаждения, пока не начнет смеяться вслух, пока снова не станет собой.
Эшленд тяжело сглотнул.
— Это прибыло с почтой на Итон-сквер. Адресовано вам.
Она перевернула конверт, глянула на черные каракули и ахнула.
— Вы узнаете почерк? — спросил Эшленд.
Она подняла на него широко распахнутые от волнения глаза. Все опасения исчезли с ее лица.
— Это от моей сестры!
Глава 22
Слабый свет газовых фонарей заскользил по лицу Эшленда, когда карета завернула за угол Чейни-уок, и лицо его сделалось еще более пугающим, чем всегда. Да и грозное выражение не помогало расслабиться.