Категории
Самые читаемые
RUSBOOK.SU » Фантастика и фэнтези » Альтернативная история » Гроза тиранов - Андрей Муравьев

Гроза тиранов - Андрей Муравьев

Читать онлайн Гроза тиранов - Андрей Муравьев

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70
Перейти на страницу:

47

Пазванчети – серебряная монета, ходившая в то время по Сербии.

48

Кади – судья (тур.)

49

Каплун – кастрированный петух. Быстро набирает вес и легко уживается с другими каплунами.

50

Орнелла Мути – итальянская актриса.

51

Кисмет (досл. араб. – наделение) – то, что назначено каждому провидением.

52

Азраил (древнеевр. «Бог помог») – ангел смерти в иудаизме и исламе. Азраил наблюдает за умирающим, отделяет душу от тела и принимает души умерших.

53

Эзан – призыв на молитву. Муэдзин – специальный человек при мечети, оповещающий с минарета правоверных о том, что пришло время намаза (молитвы).

54

Ближайшая мечеть.

55

В Румынии, православной стране, и сейчас существуют общины староверов, где все дети в обязательном порядке изучают русский язык.

56

Поход за зипунами (тулупами) – казачий термин, обозначающий грабительский налет.

57

Is fecit, qui prodest (лат.) – сделал тот, кому выгодно.

58

Сорт вина.

59

Император Австрии (1792–1835) и император Священной римской империи (до 1806года).

60

Провинции северной Италии.

61

Бока-ди-Каттаро – французское и итальянское название Бока-Которской бухты.

62

Фузея (от французского fusils, ружье) – устаревшее название ружья с кремневым замком.

63

Бриндизи – город-порт в Южной Италии.

64

Так уж и не одного слова? (итал.)

65

Клянусь, ни словечка не понимаю! (итал.)

66

Фелука – небольшое парусное судно с треугольными парусами.

67

Корфу – остров в Адриатике.

68

Нельсон Горацио (1758–1805) – английский флотоводец, вице-адмирал, виконт.

69

Иоахим Мюрат (Joachim Murat, произноситься как Жоаке′н Мюра′ (1767–1815) – знаменитый наполеоновский маршал, будущий король Неаполитанский.

70

Сражение под Мангеймом произошло 18 сентября 1799 г.

71

Массена Андре (1758–1817) – будущий маршал империи, будущий герцог де Риволи и князь Эслингенский.

72

Корпусом командовал генерал Римский-Корсаков, а не Суворов.

73

Брюн Гийом Мари-Анн (1763–1815) – будущий маршал империи.

74

Макдональд Этьен-Жак-Жозеф-Александр (1765–1840) – выходец из шотландской фамилии, будущий маршал империи, будущий герцог Тарентский и пэр Франции.

75

Periculum in mora (лат.) – опасность в промедлении.

76

Рустам (Рустам Раза) – телохранитель-мамлюк императора.

77

Оноре Гантом – контр-адмирал, командующий Средиземноморским флотом Франции.

78

Сражение при Абукире (1–2 августа 1798года) – англичане под командованием Горацио Нельсона уничтожили французский флот, отрезав сухопутную армию республиканцев в Египте от поставок с родины.

79

Талейран-Перигор, Шарль Морис де – французский политик и дипломат, занимавший пост министра иностранных дел при нескольких режимах, начиная с Директории и кончая правительством Луи-Филиппа. Имя «Талейран» стало синонимом беспринципного пройдохи.

80

Санкюлоты – от франц. sans (без) и culotte (короткие штаны, часть туалета, которую носили исключительно дворяне), синоним слова революционеры.

81

Франция в период республики, ведя войны против всей Европы, стремилась создавать на захваченных территориях номинально независимые республики-сателлиты. В Италии это были Партенопейская республика на юге, Римская республика в центральной области, Цизальпинская и Лигурийская на севере.

82

Адемар – епископ Адемар де Пюи, легат Папы и номинальный глава первого крестового похода.

83

Дель-Ово – форт-крепость, прикрывающий вход в порт Неаполя.

84

Stronzo (итал.) – засранец, говнюк.

85

Pezzo di merda (итал.) – кусок говна.

86

Cazzo – грубейшее итальянское выражение. Русский аналог – слово из трех букв, обозначающее мужской половой орган.

87

Porca troia (итал.) – грязная шлюха.

88

Maiale (итал.) – свинья.

89

Пьер Доминик Гарнье (1756–1827) – французский генерал.

90

Во время революции во Франции кроме Национальной гвардии были сформированы волонтерские войска со звучными названиями: Гусары смерти, Гусары равенства, даже Гусары – вольные стрелки. В последствие частям придали номера, но сами гусары еще долго предпочитали старые прозвища.

91

Сант-Энжело – замок-крепость на подходах к Риму.

92

Жаки – презрительная кличка крестьян.

93

Разведку на местности.

94

10 августа 1792 толпа солдат марсельской народной гвардии и санкюлотов захватила дворец Тюильри, в котором проживал император Франции Луи XVI.

95

В ноябре 1796 г., во время жестоких боёв за мост близ итальянского городка Арколе, молодой генерал Бонопарт лично возглавил атаку, в результате которой французы овладели переправой

96

8 августа графу Суворову-Рымникскому был пожалован титул князя Италийского.

97

В подкрепление Римский-Корсаков получил корпус принца Конде (корпус французских эмигрантов на русской службе), баварскую бригаду и два полка швейцарцев, рекрутирование которых шло на английские деньги.

98

Вадуц – столица Лихтенштейна.

99

Поццо сделает неплохую карьеру в России. В частности, станет представителем России на Венском конгрессе и послом в Лондоне. За то, что во время битвы при Ватерлоо он удержит Веллингтона от казавшейся неизбежной капитуляции, ему пожалуют орден Святого Георгия.

100

Фридрих II, или Фридрих Великий (1712–1786) – король Пруссии. Один из самых знаменитых правителей Германии.

101

Это – саперы, форма которых напоминала гренадерскую.

102

Кантина – передвижной кабак.

103

Во время египетской кампании, с 1798года, Франция формировала вспомогательные части из числа христианского населения Африки, коптов. Впоследствии в коптский легион направляли перешедших на сторону Франции берберов, арабов, турок. Термин «копт» в данном произведении указывает только на принадлежность солдата к легиону.

104

Арнаутами турки называли албанцев. Вспомогательные войска осман на Корфу состояли преимущественно из них.

105

При Павле Первом в пехотных частях была проведена реформа, одной из проявлений которой стала замена ружей у унтер-офицеров алебардами, а у офицеров – эспонтонами (тоже вид устаревшего древкового оружия) и шпагами. Линии потеряли в оружейной мощи, зато стали лучше маршировать.

106

Пощады, спасите (тур.)

107

Онбаши – аналог европейского звания «капрал» в турецкой армии.

108

Бузу́ки (греч. το μπουζούκι, англ. bouzoúki) – музыкальный инструмент, разновидность лютни. Происходит от древнегреческой кифары (лиры). Известен также под именем «баглама».

110

Чамашир-баши – хранитель белья султана, почетный титул, входивший в двадцатку титулов старших придворных.

111

Бузуки долгое время считался вне закона. Музыка для бузуки была запрещена и не выходила за пределы таверн, где обычно собирались криминальные элементы.

112

Чауш – дословно страж, охранник. Одно из низших полицейских званий. Кроме полицейских функций чауши часто занимались обеспечением порядка на въездах в города и для ночного патрулирования.

113

Секбаны – номинально одна из трех основных частей янычарского корпуса, использовались как пограничные войска. Также секбанами называли местные войска на жалованьи у правителей пашалыков и санджаков. Часто набирались не по девширме, а обычным добровольным рекрутированием.

114

Альфред Нобель – шведский химик и изобретатель динамита, учредитель знаменитой Нобелевской премии.

115

Гремучая ртуть – основной ингредиент при изготовлении капсюлей и взрывателей. Был получен как раз в 1799 году, но в ходу, конечно, появился значительно позже.

116

Боза – бражка на просе и ячмене по вкусу напоминающая пиво.

1 ... 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Гроза тиранов - Андрей Муравьев торрент бесплатно.
Комментарии
Открыть боковую панель
Комментарии
Вася
Вася 24.11.2024 - 19:04
Прекрасное описание анального секса
Сергій
Сергій 25.01.2024 - 17:17
"Убийство миссис Спэнлоу" от Агаты Кристи – это великолепный детектив, который завораживает с первой страницы и держит в напряжении до последнего момента. Кристи, как всегда, мастерски строит