Категории
Самые читаемые
RUSBOOK.SU » Любовные романы » Роман » Она и Аллан - Генри Хаггард

Она и Аллан - Генри Хаггард

Читать онлайн Она и Аллан - Генри Хаггард

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 64 65 66 67 68 69 70 71 72 ... 121
Перейти на страницу:

Пока я думал об этом, голос моего сердца отзывался эхом на слова этой бедной девочки — потому что это твой долг, — но к ним прибавлялись и другие мысли, о тех, кто не выполнил своих обязанностей. Я должен был попытаться помочь и разобраться в человеческих страстях. Между тем эта проблема была выше моего разумения. Я предоставил все судьбе — может, она поможет, подумал я. Факты таковы, что судьба сама все решает, если это слово уместно употребить в данной ситуации.

Глава 6. ОХОТА НА ГИППОПОТАМОВ

Когда-то я намеревался пересечь реку, но удача или судьба были против меня. Начнем с того, что у нескольких людей Умслопогааса заболели животы, без сомнения, от того, что они чем-то отравились. Однако так думали не они, так думал Умслопогаас. Один из его людей, шаман по имени Гороко, предположил, что на них наложено заклятие. Эти люди видят магию во всем.

Тогда он организовал «снятие заклятия», в чем ему помогал Умслопогаас, который был таким же суеверным, как и все остальные зулусы. Принимал в этом участие и Ханс, хотя и называл себя христианином, частично из любознательности, поскольку был любопытен, как все болтуны, частично из страха, что его сочтут соучастником, если он не появится. Я наблюдал за всем происходящим с некоторого расстояния и старался следить за процессом на тот случай, если что-нибудь пойдет не так. Мисс Инес, которая никогда не принимала участия в подобных вещах, составила мне компанию.

Был организован маленький круг. Гороко нарядился в самый лучший шаманский костюм, который он смог придумать, и, находясь под влиянием своего духа, скакал вокруг, размахивая хвостом антилопы-гну, и так далее.

В конце концов, к моему ужасу, он выскочил из круга и побежал к группе зрителей из деревни, а затем ударил по лицу Томасо, который стоял среди них с важным и презрительным видом, хвостом антилопы, крича, что именно он тот колдун, который отравил их еду. Томасо, наглый, как все метисы, не был большим храбрецом и, увидев, какой шум поднялся после этого заявления среди злобных зулусов, удрал. Никто не пытался его преследовать.

После этого, едва я подумал, что все закончено и пришло мое время сказать несколько слов Умслопогаасу, указав на то, что Томасо не виновен, хотя его все ненавидят, Гороко вернулся в круг и был встречен новой вспышкой воодушевления.

Быстро взмахнув своей метелкой, он поднял руки над головой и воззрился на небеса. Затем он стал громко кричать какие- то слова, которые я не мог разобрать. Что бы это ни было, оно напугало зрителей, насколько я смог видеть выражение их лиц. Даже Умслопогаас встревожился, потому что на какое-то мгновение опустил топор, потом поднял, как будто хотел что-то сказать, затем снова сел и закрыл глаза руками.

Через минуту все было кончено. Гороко пришел в нормальное состояние, понюхал воздух и в обычной манере таких людей начал спрашивать, что он говорил в то время, когда дух владел им, и что он забыл. Круг также распался, и его участники начали разговаривать друг с другом, как обычно. Умслопогаас продолжал сидеть на земле, а Ханс ускользнул в своей обычной манере — как змея. Без сомнения, он хотел найти меня.

— Что это было, мистер Квотермейн? — спросила Инес.

— О, чепуха, — сказал я. — Вероятно, шаман объявил всем, что ваш друг Томасо положил что-то ядовитое в еду, после чего зулусы заболели.

— Думаю, что он мог бы это сделать, потому что знаю, как он ненавидит их всех, особенно Умслопогааса, которого я обожаю. Он принес мне несколько прекрасных цветов сегодня утром, которые где-то нашел, и произнес длинную речь, которой я не поняла.

Мысль о том, что Умслопогаас, человек из крови и стали, принес цветы юной леди, была настолько абсурдной, что я начал смеяться, даже печальная Инес улыбнулась. Потом она куда-то ушла, а я пошел к Хансу расспросить его о том, что случилось.

— Что-то происходит странное, баас, — ответил тот отрешенно, — хотя я не понял последней части представления. Знахарь Гороко унюхал, что Томасо и есть тот человек, который заставил их заболеть, и хотя они не убили его, потому что мы здесь в гостях, зулусы очень злы на Томасо, и думаю, что они побьют его, если им представится такая возможность. Но это лишь малая часть моих наблюдений...

— А что же главное? — перебил я раздраженно.

— Господин, этот дух в Гороко...

— Осел в Гороко, ты имеешь в виду, — прервал я его. — Как же можешь ты, христианин, говорить такую чепуху о духах? Если бы только мой отец мог тебя слышать.

— О, баас, ваш многоуважаемый отец достаточно мудр, чтобы знать все о духах и о том, что есть некто, кто вселяется в черных знахарей, хотя те относятся с презрением к белым. Однако, что бы ни заставило Гороко сделать так, чтобы его губы заговорили, хотя он не помнит ничего, вскоре это место будет в крови — здесь будет великая битва, господин, вот и все.

— В крови! В чьей крови? Что этот дурак имеет в виду?

— Я не знаю, баас, но тот, кого вы назвали ослом в Гороко, объявил, что те, что пришли с Великим талисманом — он имеет в виду вас, — будут в безопасности. Поэтому я надеюсь, что это будет не наша кровь. И нам надо уходить отсюда как можно быстрей.

Я выбранил Ханса, потому что он поверил в то, что предсказал этот знахарь, так как я видел, что он поверил. Потом я пошел поговорить с Умслопогаасом, который выглядел достаточно умиротворенным, что раздражало меня еще больше.

— О чем говорил Гороко и почему ты улыбаешься? — спросил я.

— Ничего особенного, Макумазан, кроме того, что человек, который выглядит, как плохо откормленный бык, что-то положил в нашу еду, отчего мы заболели. Если бы он не был слугой рыжебородого, я убил бы его, но это напугало бы Инес. А еще он сказал, что скоро будет битва, а я устал от мира и поэтому улыбаюсь. Мы будем драться, не так ли?

— Конечно, нет, — ответил я. — Мы пришли сюда, чтобы отправиться в далекие и неведомые земли, вот что я имею в виду.

— О, Макумазан, в неведомых землях кое-кто встречает странных людей, с которыми не всегда соглашается, и тогда начинает говорить Инкозикаас. — И он обвел своим огромным топором вокруг головы, со свистом рассекая воздух.

Я не смог от него добиться большего, кроме обещания, что с Томасо ничего не случится. Мне казалось, что того обвинили незаслуженно. С тем я и ушел.

Последний инцидент оставил в душе неприятный осадок. Я начал мечтать о безопасной переправе через Замбези. Однако мы не могли отправиться прямо сейчас, потому что двое зулусов еще недостаточно поправились и не могли тронуться в путешествие, а кроме того, нужно было самим собраться в путь, поскольку мы планировали оставить фургон. Было еще одно препятствие — от укола ядовитой колючкой у Ханса на ноге распухла рана, ее необходимо было вылечить до начала похода.

Поэтому я по-настоящему обрадовался, когда капитан Робертсон предложил отправиться на одно из болот, образованное, как я понял, у одного из притоков Замбези, чтобы принять участие в охоте на гиппопотамов. В это время года огромные животные собираются там в большом количестве, и, перегородив узкий пролив, через который они туда попадают, их легко можно поймать и убить.

Капитан Робертсон организовывал подобные вылазки пару раз, но потом ему уже не хватало сил на такую охоту. Теперь же он хотел попробовать снова, пользуясь моим присутствием, частично из-за шкур, которые можно было продать на побережье, частично из спортивного интереса. А еще мне кажется, что он просто хотел показать мне, что не окончательно погряз в лени и пьянстве.

Я был готов к такому приключению, хотя никогда в своей охотничьей жизни не участвовал в такой охоте. Мне сказали, что экспедиция не займет больше недели, за это время я надеялся, что Ханс и другие больные поправятся окончательно.

Итак, начались великие приготовления. Все взрослое население, жившее у реки, было собрано и отправлено в назначенные места у болота, чтобы действовать по сигналу ружейного выстрела. Были сделаны и другие приготовления, в которых я не принимал участия.

Затем пришло время разделиться и отправиться в назначенное место, в двадцати милях от поселка. Мы должны были проехать это расстояние в фургоне. Капитан Робертсон, который на время расстался с джином, был таким активным, как будто снова командовал почтовым судном. Ничто не ускользала от его внимания, а своим отношением к делу и деталям он напоминал мне настоящего капитана большого корабля, выходящего из порта. Именно тогда я понял, каким человеком он был когда-то.

1 ... 64 65 66 67 68 69 70 71 72 ... 121
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Она и Аллан - Генри Хаггард торрент бесплатно.
Комментарии
Открыть боковую панель
Комментарии
Сергій
Сергій 25.01.2024 - 17:17
"Убийство миссис Спэнлоу" от Агаты Кристи – это великолепный детектив, который завораживает с первой страницы и держит в напряжении до последнего момента. Кристи, как всегда, мастерски строит