Случай из практики-2 - Кира Измайлова
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Очень интересно! И куда же запропастилось это треклятое платье? Не само же оно в окно улетело! Если его не брали ни Дита, ни Вела, то кто тогда? Вывод напрашивался только один: его припрятал сам Лейс Ротт. С какой целью? Да с очень простой: привлечь внимание сыскарей. Несомненно, на пропажу белья и старых платьев они могли махнуть рукой, а если бы обнаружили их вдруг у Велы, та преспокойно заявила бы, что хозяйка сама ей отдала эти вещи за ненадобностью. Полагаю, Ротт это прекрасно понимал (уж не знаю, подозревал он служанку или нет), поэтому убрал с глаз долой броское новое платье и заявил, что жена, должно быть, прихватила его с собой. А если сбежала она не сама, и вещи собирал кто-то другой - ну, не устоял перед такой красотой, к примеру! - то это уже повод искать женщину всерьез.
К сожалению, проверить эту догадку можно было только одним способом: расспросив самого Ротта. Но в этом случае пришлось бы раскрыть тайну Диты, а заодно и Велы, иначе как бы я объяснила свою уверенность в том, что никаких вещей Дита с собой не брала, особенно пресловутого голубого платья? Ну, это уже неважно...
Следующую остановку я совершила в мастерской Ротта. Приказчик, едва завидев мою внушительную фигуру, преисполнился трепета и мигом провел меня к хозяину.
-Госпожа Нарен? - удивился тот. - Какие-то новости?
-Боюсь, новости неутешительные, - заявила я, без приглашения усаживаясь в кресло.
-Что?.. - Ротт подскочил. Вид у него был самый что ни на есть несчастный, но жалости к нему я отчего-то не чувствовала. - Вы нашли Диту?
-Увы, нет, - вздохнула я. - Но... это вам ни о чем не говорит?
Я выложила на стол вышитую салфетку, ту, что купила в лавчонке тетки Тиры.
-Это... - Ротт повертел кусочек ткани в руках. - Это очень похожи на те поделки, которыми баловалась Дита до замужества. Ужасная пошлость! Да, верно, это ее рука, я ни за что не спутаю! Ее манера класть стежок... Конечно, тогда ее работа была намного топорнее, но сама суть... Где вы это взяли?
-Неважно, - сказала я, хмурясь. - Я уже сказала -- новости неутешительные. Видите ли... Вашим конкурентам не дают покоя ваши успехи, господин Ротт.
-Что? - он испуганно заморгал.
-Зная, что изрядная доля этих успехов приходится на долю вашей жены, которая, насколько мне известно, работала по всем индивидуальным заказам, они решили лишить вас этого несомненного козыря, - сообщила я. - К сожалению, я не могу назвать конкретных имен. Человек, который выманил из дома вашу жену, который впопыхах -- вы были правы! - собрал кое-какие ее вещи, попытался сбежать, когда я попыталась его допросить. Увы, дело было на третьем этаже, он сломал себе шею.
-Какой ужас... - Ротт осел в кресло. - А Дита? Как же Дита?!
-Они пытались вынудить ее работать на них, если верить тому человеку, - сказала я. - Держали взаперти. Чтобы не сойти с ума от страха, она отвлекалась любимым делом, но, поскольку под рукой были только дешевые нитки и ткань -- уж не знаю, как ей удалось выпросить это у надсмотрщика, - она вышивала такие вот безделицы. Я нашла это в той комнате, где ее держали, - кивнула я на салфетку.
-И что же дальше? - Ротт смотрел на меня с надеждой.
-Увы, Дита отказывалась сотрудничать, - скорбно вздохнула я. - А еще до них дошли слухи о том, что Диту ищут не только люди из сыскного отделения, но и судебный маг, и... Они сочли слишком опасным и дальше держать ее там. И...
-О нет! - вскрикнул портной.
-О да, - подтвердила я. - Боюсь, ваша жена покоится на дне реки. Не думаю, что ее найдут, у публики вроде ее надсмотрщика в обычаях привязывать к ногам что-нибудь тяжелое, прежде чем утопить тело...
-Какой кошмар... - Ротт трясущейся рукой провел по лицу. - Какое зверство! Моя Дита... И в разгар сезона! Они знали, как побольнее ударить! Платье для нейры Тейн не закончено, еще три заказа ждут очереди, и тут... Мерзавцы!
Я с интересом слушала его. Дита сказала, что перед уходом закончила работу, и у меня не было причин не верить ей. Так что же, Ротт набрал заказов в надежде, что Дита отыщется? Хм...
-К сожалению, это все, господин Ротт, - сказала я. - Больше я ничего не могу поделать. Подледное ныряние, увы, в мою компетенцию не входит.
-Да-да, я понимаю... - Ротт, кажется, в уме подсчитывал убытки. - Я очень благодарен вам, госпожа Нарен... Столько времени быть в неведении, а теперь... теперь я хотя бы знаю, что моя дорогая Дита... - он отчетливо всхлипнул.
"Да, она действительно стоила дорого, - подумала я. - Очень дорого. Ну да ничего, уверена, ты выкрутишься!"
-Мой гонорар, - напомнила я.
-Конечно, конечно, - спохватился Ротт. - На этой же неделе мой поверенный выплатит вам все до рисса. Еще раз благодарю, госпожа Нарен...
-Если бы вы обратились ко мне сразу, был бы шанс отыскать ее живой, - заметила я, поднимаясь. - Но что гадать... Всего доброго, господин Ротт. Сочувствую и надеюсь, что эта беда не слишком скажется на вашем благосостоянии.
-Всего доброго, госпожа Нарен, - уныло ответил Ротт, пропустив мимо ушей мою последнюю фразу. Кажется, ему нужно было срочно искать новую вышивальщицу. Надеюсь, судьба не занесет его в Разбойный квартал!
С этой мыслью я покинула мастерскую, не забывая вслух жаловаться на обдирал-портных и кошмарные цены. Приказчик проводил меня взглядом, полным облегчения. Не сомневаюсь, он надеялся более никогда меня не увидеть!
Что ж... С делом Ротта было покончено и, пока не появился новый клиент, я могла заняться иными делами. Одно из этих дел ждало меня дома -- и к нему я собиралась приступить в первую очередь, - а остальные не заставили бы себя ждать, уверена!
Как же быть с этим треклятым злоумышленником? Никаких примет, ну разве что говор у того неизвестного, что приголубил сержанта Зибо чем-то тяжелым по голове, показался мне знакомым. Как-то сильно он напирал на "р" и растягивал "а", в Арастене говорят не так. А ведь где-то я уже слыхала такой акцент...
И тут меня осенило. Ну конечно! Буран, постоялый двор и мой случайный собеседник, уроженец Азоли, маленького, ничем не примечательного княжества! Вот где я слышала такой говор. И еще... О чем мы говорили с тем человеком? Кажется...
Я остановилась посреди улицы, потому что... Потому что моя привычка запоминать всё, что может и не может понадобиться, слухи, сплетни и побасенки, на этот раз, кажется, сослужила мне неплохую службу.
Азольский акцент. Азольская присказка - "погнал вороного" -- сиречь соврал. Преступник с азольским выговором. Вороной конь. Что всё это могло означать?
Вернувшись домой, я еще раз подробно осмотрела вейрена, убедилась, что на нем нет и следа клейма, даже и в самом неожиданном месте (помнится, один заводчик был мастером на такие фокусы), что выглядит он заметно лучше, а Аю в нем души не чает.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});