Девять драконов - Джастин Скотт
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Вы хотите выслушать их шуточки?
— Сделайте это сейчас.
— Хорошо. Извините.
— Да, Уолли, вот еще что. Если кто-нибудь из ваших каэнэровских друзей хочет вложить деньги в гонконгскую недвижимость и ему нужно прикрытие, я к его услугам.
— Вы шутите.
— Кто-то собирается нажить на этом целое состояние.
— Ту Вэй Вонг, кто же еще!
— Почему вы так говорите?
— С его-то деньгами он может просто сожрать все лучшее, что упадет в цене.
Викки повернулась к окну. В соседнем здании тоже, несмотря на ночь, горел свет.
— Вы правы. Спасибо, Уолли. Сделайте эти звонки. Мы поговорим позже.
— Я что-то не так сказал?
— Никто из тех, с кем я говорила сегодня вечером, не упоминал, что «Волд Оушнз» покупает хоть что-то.
Словно их нет в городе. Вы думаете, они, с их уймой наличности, будут скупать недвижимость по дешевке по всей колонии?
— Может, Ту Вэй ждет, когда цены упадут еще ниже?
— Может быть. Поговорим позже.
Она встала, открыла боковую дверь и вошла в свой бывший офис, который занимал теперь Питер. Он был на проводе, говоря на энергичном кантонском. Закатанные рукава его рубашки обнажили худые руки. Он прикрыл рукой микрофон трубки:
— Что случилось?
— Ты знаешь кого-нибудь в «Волд Оушнз»?
— Конечно.
— Кто-нибудь из них звонил сегодня вечером?
— Нет.
— Как ты думаешь, сунутся они к нам с наглыми предложениями теперь, когда у нас еще больше проблем?
— Вообще-то я не думал об этом, но раз уж ты упомянула… Может, они кое-что и задумали.
— Я хочу, чтобы ты бросил то, чем сейчас занимаешься, и немного поболтал с нашими каэнэровскими друзьями — с кем угодно, имеющим отношение к банкам.
— Зачем?
— Я хочу, чтобы Макфаркары были первыми в очереди на заем денег у КНР.
Она вернулась в свой офис и позвонила Джорджу Нг домой.
— Извините, что бужу вас, дядюшка Нг.
— Я уже слышал новости, тайпан, — сказал Нг замогильным тоном. — Один старый друг выбросился из окна.
Викки была потрясена. Значит, все обстоит хуже, чем она думала.
— Мне очень жаль. Вы имеете какое-нибудь представление, кто ставит на Альфреда Цина?
— Я слышал, что его деньги идут из Нью-Йорка.
— Американцы?
— Китайские американцы.
— Кто?
— Этого никто не знает.
— Китайцы, родившиеся в Америке?
— Сомневаюсь. Это — «крыша».
— КНР?
— О, нет. Нет, не КНР. Послушайте, Виктория. Довольно внушительная сумма наличных покинула Гонконг за последние десять лет. Похоже, Альфред вернул их часть назад.
— Тайные деньги?
— Скажем, приватные.
— Но недостаточно.
— Очевидно, — согласился Нг, — его колодец пересох.
Викки позвонила в офис Альфреда. Линия была занята. Она поставила на автодозвон, и десять минут спустя, похоже, очень занятый секретарь ответил на кантонском:
— Вас слушают.
— Альфреда Цина, пожалуйста.
— Его нет в офисе, — ответил он по-английски. — Может, вы позвоните завтра?
— Я — Виктория Макинтош. Мистер Цин захочет поговорить со мной.
— Но его здесь нет.
— А где он?
— Я не знаю. Позвоните завтра.
Викки положила обе руки на стол отца и смотрела на корабельные часы, висевшие рядом с картиной, написанной маслом. На ней был изображен опиумный клипер Хэйгов, откуда и попали сюда эти часы. Пробило полночь.
Она позвонила в отель «Эмперор». Стивен был уже там.
— Эй, постель пустая.
— Мне нужно еще немножко времени. А что ты мне скажешь, если я спрошу тебя, что ты делал все эти ночи, когда был в Нью-Йорке?
— Я даже не помню их имен.
— Серьезно. Ты работал, не так ли?
— Я же сказал тебе; старик отправил меня в ссылку.
— И что же ты там делал?
— Он заставил меня следить за возможностями инвестиций.
— Ты там управлял офисом?
— Ты смеешься надо мной? В Нью-Йорке начинают работать рано. К чему ты клонишь?
— Откуда ты узнал, что Альфред Цин в тяжелой ситуации?
— Да везде болтали, — ответил он так же осторожно, как и тогда, когда заявил, что не помнит своих подружек.
— В Нью-Йорке?
— Господи, Викки, да я просто не помню. Это так важно?
— Я объясню позже. Офис делал другие инвестиции, кроме тех, что добывал ты?
— Надеюсь, — засмеялся Стивен. — Или бы они уже лопнули к сегодняшнему дню. Я, конечно, не был на коне, но они всегда могли рассчитывать на меня, когда нужно поиграть в теннис с их клиентами или привести девушек на вечеринки.
— Они?
— Приятели моего старика.
— Это была не его компания?
— He-а. Он просто подыскал мне работку. Послушай, золотко, ты скоро приедешь?
— Я не знаю. Постараюсь.
— Да-а. А мне нужно рано утром отсюда исчезать.
— Куда ты собираешься?
— Старик отсылает меня на Тайвань. Улетаю около девяти.
— Ох, нет! Когда ты вернешься?
— Когда он скажет, что я возвращаюсь. Похоже, что через несколько недель.
— Нет!
Ее жизнь уже вошла в счастливую колею работы и Стивена. Даже когда они не могли быть вместе, они долго говорили по телефону, и она начала привыкать, что так и будет, но сейчас она поняла, что он был всегда с ней, когда она этого хотела. Он звонил ей с корабля сказать «Доброй ночи!» и «Доброе утро!», и день без хотя бы одного разговора был пустым.
— Как жалко. Я скучаю по тебе. Мне так тебя не хватает.
— Черт побери. Это делает ночь еще хуже. Приходи сразу же, как только узнаешь… Если не увижу тебя, желаю счастливых снов.
— И тебе тоже счастливых снов.
Викки с нежностью положила трубку. Она уже скучала по нему и собиралась позвонить ему, чтобы сказать об этом. У нее вдруг всплыл образ перед глазами: она сама через десять лет все еще правит «Макфаркар-хаусом» в промежутках между счастливыми временами в отеле «Эмперор». Она отогнала эту мысль. Ей повезет, если она будет править «Макфаркар-хаусом» десять недель, если дела пойдут так же, как в Гонконге.
Поездка Стивена на Тайвань затянулась уже на неделю. Он звонил каждый день обычно в тот момент, когда она была занята и не могла говорить, и голос его звучал грустно и одиноко. Этот вечер не был исключением.
— Милый, я так скучаю по тебе. Я просто схожу с ума.
— Ты уже разорилась?
Она была слишком усталой, чтобы шутить.
— Что ты делаешь?
— Скучаю и злюсь.
— Когда ты собираешься возвращаться?
— Когда старик скажет. Как ты там — у вас беспорядки?
Пресса, как всегда, представила все хуже, чем есть на самом деле.
— Было немного неприятностей на Эбердин, Ноз-Пойнте и на Хэннеси-роуд в Козвэй Бэе, где спалили универмаг, принадлежащий англичанам. Но полиция быстро взяла все под свой контроль — благодаря своей оперативности, и, в сущности, на биржах все по-прежнему. Мелкие инвесторы пострадали, но не прогорели совсем.
— Ты уже поговорила со своим приятелем Цином?
Рынок недвижимости — более мрачная история, и дела становились все хуже.
— Еще нет.
Питер вбежал в офис с плохими новостями, написанными на лице.
— Извини, но мне правда нужно идти.
— Я люблю тебя.
— И я тебя тоже.
— Кто это был? — спросил Питер.
— Дядюшка Нг. Что случилось?
— «Чэртеред-бэнк» становится по-настоящему строптивым.
Этой же ночью, все еще сидя в офисе, она краем уха услышала, что Альфреда Цина видели в яхт-клубе. Она позвонила Чипу домой.
— Правильно. Влетел и вылетел.
— Как он выглядит?
— Как приукрашенная смерть.
— Я пытаюсь связаться с ним всю неделю. Спасибо, Чип.
— Желаю тебе найти его поскорее. Я не удивлюсь, если он выпрыгнет из окна.
Она попыталась позвонить ему в офис и наткнулась на автоответчик, позвонила домой — и выслушала еще один автоответчик. В «Гонконг-клубе» и «Жокей-клубе» его тоже не видели — или по-мужски прикрывают. Он любил пить с горя в отеле «Мандарин», но на ночь его закрывали.
Неожиданно воодушевившись, она начала звонить своему шоферу Вану домой на «Пик-хаус», но передумала. Не было времени пробиваться сквозь пробки на улицах в древнем «даймлере». Вместо этого она позвонила вниз в холл и велела заказать такси, а потом тихо выскользнула из офиса.
— Вы знаете ресторан «Сад орхидей»? — спросила она шофера.
— На Коулунской стороне.
— Отвезите меня туда, пожалуйста.
— Лучше сядьте на паром. Тоннель забит.
«На метро будет быстрее», — подумала Викки.
— К метро.
Водитель обернулся. Он был средних лет, с лицом, похожим на луну. Кантонец.
— Для леди небезопасно.
Викки содрогнулась. Город опять закипал. Она могла видеть это по его глазам.
— Хорошо. Тогда отвезите меня к причалу, — она посмотрела на часы. — До последнего парома осталось несколько минут. Пожалуйста, поторопитесь.