После Марко Поло. Путешествия западных чужеземцев в страны трех Индий - Коллектив авторов
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
85
Пеллио, ссылаясь на личное сообщение китайского исследователя Ло Чжэн-ю, сообщил, что в одном китайском сборнике имеется копия надгробной эпитафии Аи Си (Исы). В этой эпитафии отмечено, что Аи Си родился в 1227 г. и умер в 1308 г.; в юности некто Ли Бянь Э-да рекомендовал его в качестве переводчика великому хану Гуюку. Пеллио считает, что Ли Бянь Э-да — китайский эквивалент имени или, точнее, титула Раббан Аты, несторианского дипломата, с которым в 40-х годах XIII в. встречались Лонжюмо, Сен Кантен и Асцелин. Иса также был несторианином и неоднократно исполнял важные дипломатические поручения великого хана Хубилая. — P. Pelliot, Les Mongols et la papaute, t. I, pp. 52 — 53.
86
G. Bratianu, Recherches sur le commerce genois..., p. 185; B. Chabot, Histoire du patriarche Mar Jabalacha III et de moine Rabban Cauma, t. II, p. 572.
87
[Палладий], Комментарий..., стр. 23; А. С. Moule, Documents..., pp. 3, 533—539.
88
Н. В. Пигулевская, История Map Ябалахи и Раббан Саумы; J. В. Chabot, Histoire du patriarche Mar Jabalacha III et du moine Rabban Cauma; E. A. Willis Budge, The Monks of Kublai Khan, Emperor of China. Деятельность Маркоса и Барсаумы и, в частности, путешествие Барсаумы в Европу описаны в одной сирийской хронике XIV в., обнаруженной в 1887 г. в Курдистане. В 1888 и 1895 гг. она была дважды издана на языке оригинала сирийским ученым П. Беджаном. В 1893—1894 гг. французский востоковед Ж. Б. Шабо опубликовал французский перевод этой хроники, а в 1928 г. появилось ее издание на английском языке в переводе Е. Уиллиса Беджа. В русском переводе Н. В. Пигулевской эта хроника вышла в свет в 1958 г
89
Джованни ди Бонастра, Унгоно Гантелини, Педро де Молина, константинополец Джерардо Гасмул, Джерардо Ка-Турко, Джордже Куси, Иоанн Барбаро, Балаба-генуэзец и Иоанн из Газарии. По крайней мере четверо членов миссии были генуэзцами. Происхождение Томмазо Банкира и Балабы сомнения не выбывает. Джерардо Гасмул, судя по его имени, был генуэзцем наполовину (гасмулами в Византии назывались дети от отца латинянина и матери гречанки). Иоанн из Газарии (Крыма) был тесно связан с кафской колонией генуэзцев (G. Bratianu, Recherches sur le commerce genois..., p. 188)..
90
L. Wadding, Annales Minorum..., t. V, pp. 170—173-G Golubovich, Biblioteca..., t. II, pp. 432—440; J. B. Chabot Histoire du patriarche Mar Jabalacha III et moine Rabban Cauma, t II pp 586-595.
91
Из 7652 документов времен понтификата Николая IV более 2 тыс. посвящено восточным делам — цифра для XIII в. беспрецедентная (Е. Langlois, Registres de Nicolas IV).
92
Барсаума, видимо, говорил папе об индийских христианах-несторианах, а рекомендации католикоса Map Ябалахи могли открыть перед посланцами Рима доступ в неведомые индийские земли и обеспечить теплый прием у индийских несториан.
93
Дату рождения легко установить по указаниям самого Монтекорвино. В своем письме из Ханбалыка от 8 января 1305 г. он писал: “Я уже сед и стар... ибо мне 58 лет”. Хуже обстоит дело с местом рождения Монтекорвино. В Южной Италии есть два селения Монтекорвино, и неизвестно, какое именно было его родиной.
Ваддинг отмечает, что Монтекорвино родился в апулийском селении того же названия, расположенном близ города Лучеры, но он же как место его рождения указывает деревушку Монтекорвино близ Салерно (L. Wadding, Annales Minorum..., t. IV, p. 345; t. V, p. 194; t. VI, p. 68).
94
G. Golubovich, Biblioteca..., t. I, pp. 283—284. Ошибку Ваддинга по непонятным причинам не исправил редактор юловского посмертного издания “Cathay and way thither” французский востоковед А. Кордье (“Cathay...”, vol. III, p. 4), что в свою очередь ввело в заблуждение многих авторов, основывавшихся на текстах и комментариях этого образцового собрания источников по истории средневековых европейско-азиатских связей.
95
L. Wadding, Annales Minorum..., t. V, p. 194.
96
G. Golubovich, Biblioteca..., t. I, p. 329. Ни в работах армянского историка Л Алишана по истории Киликийской Армении этого периода, ни в труде французского иезуита Ф. Турнебиза, посвященного связям армянской и римской церквей, мы подобных сведений не встретили.
97
Г. Микаелян, История Киликийского Армянского государства, стр. 416—417; F. Tournebize, Histoire politique et religieuse de I'Armenie..,, pp. 367—369.
98
G: Golubovich, Biblioteca.,., t. II, pp. 109—110; 126—127.
99
G. Golubovich, Biblioteca..., t. I, pp. 330—331; t. II, pp. 440—442; E. Langlois, Registres de Nicolas IV, № 2218—2244; L. Wadding, Annales Minorum..., t. V, p. 199 sq.
100
Приводим этот перечень с разбивкой по географическому и тематическому признакам:
Письма государственным деятелям Киликийской Армении:
1. — Gerentis in terris, — от 7/VII 1289 г. царю Хетуму II
2. 3. — Nuper ad apostalatus — от 14/VII Торросу, брату Хетума II, и Марии, тетке Хетума II
4. 5. Laetati sumus — от 14—15/VII коннетаблю Левону и маршалу Армении
6. — Summi Pastoris — от 14/VII “всему народу армянскому”
Письма патриархам и прелатам восточных церквей:
7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. — Disposente summi regis — от 7/VII патриарху якобитов; от 7/VII архиепископам, епископам и прелатам якобитской церкви; от 15/VII несторианскому католикосу; от 15/VII патриарху грузинской церкви; от 15/VII католикосу армянской церкви; от 7/VII архиепископу эфиопскому; от 15/VII армянским и эфиопским прелатам
16. — Affluentis devotionis affectu — от 7/VII Дионисию, архиепископу Тебризскому
Письма монгольским государям:
17. — Inter caetera desideria — от 15/VII иль-хану Аргуну
18. — Gaudeamus in Domino — от 13/VII великому хану Хубилаю
19. — Ad ea quae — от 13/VII Хайду, правителю Чагатайского улуса
Письма грузинским государям:
20. 21. — — Summi pastoris — от 14/VII Дмитрию, царю Грузии, и Давиду, царю Иберии
Письма частным лицам: