Смертельное наследство - Билл Видал
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Как мне вас называть?
— Сэр. — Салазар нехорошо улыбнулся.
— Послушай, приятель. — Клейтон небрежно взял с пола одну из бутылок с колой. — Я уже говорил, что…
Грохот пистолета тридцать восьмого калибра заставил Клейтона подпрыгнуть на месте; одновременно бутылка с напитком словно взорвалась у него в руке, разбросав во все стороны осколки стекла и клочки желтоватой пены. После этого наступила мертвая тишина, нарушаемая лишь шипением колы, попавшей в раскаленное жерло камина.
— В следующий раз прострелю руку, — пообещал Салазар ледяным тоном. — Со мной надо разговаривать уважительно.
Том не ожидал подобной быстрой и резкой реакции со стороны противника и напомнил себе, что необходимо продумывать и рассчитывать буквально каждое свое слово и движение. Стараясь не думать о том, через что пришлось пройти Кэролайн, оказавшейся наедине с этим сукиным сыном, он, глубоко вздохнув, заговорил спокойно, ровным голосом:
— Что меня более всего как банкира озадачивает, так это вопрос, чьи на самом деле деньги. Кто, интересно знать, отважился положить пятьдесят миллионов баксов на депозит у Салазара? — И он со значением посмотрел на Тони.
— Твоя досужая болтовня действует мне на нервы…
— Просто я пытаюсь представить себе этого парня, — проникновенным голосом произнес Том, наклоняясь поближе к собеседнику. — И сдается мне, что это совершенно безжалостный тип, способный за доллар зубами порвать глотку своему ближнему. Вы согласны?
— К чему ты клонишь?
— А к тому, что мне эти гребаные деньги не нужны. И я готов отдать их вам. Все, до последнего цента.
— Продолжай…
— Но я также знаю, что если вы эти деньги не получите, то с вас заживо сдерут кожу. Так что вы меня не убьете, ибо это значило бы выкопать могилу самому себе. Поэтому уберите бесполезный пистолет, который действует мне на нервы, и поговорим серьезно, как уладить это дело — то есть обменять ваши деньги на мою жену.
Салазар некоторое время обдумывал его слова. Все, что Клейтон сказал относительно денег, его устраивало. Но вот вторая часть предложения банкира его планам никак не соответствовала.
— Есть какие-нибудь идеи? — настороженно осведомился он.
— Есть. — Тут Клейтон медленно потянулся за второй бутылкой кока-колы, предварительно посмотрев вопросительно на Салазара, словно спрашивая у него разрешения. Тот кивнул, и Том начал скручивать пластмассовую крышечку. Кола, как это ей и положено, зашипела. — Но все будет зависеть от того, где вы поместили мою жену.
— Что ты имеешь в виду? — спросил Тони, глядя, как Клейтон наклоняется за кружкой — судя по всему, чтобы налить в нее напиток.
— А вот что, урод!
Клейтон запустил кружкой с бензином в физиономию Салазара и нырнул вправо. Бандит автоматически нажал на спусковой крючок, и вырвавшееся из ствола пистолета пламя подожгло горючее. Показалось, что полыхнула вся гостиная разом. Том почувствовал жар и запах паленых волос, отворачивая лицо к стене. Потом он услышал пронзительный вопль Салазара и, вскочив на ноги, бросился в ту сторону, где услышал крик. Преодолев в два прыжка разделявшее их расстояние, он увидел среди дыма и пламени распростершегося на полу противника. Костюм у того дымился, а глаза были плотно закрыты. Том оседлал его, схватил за шею левой рукой, а кулаком правой нанес сокрушительный удар по лицу. В следующее мгновение ему на глаза попался валявшийся на полу пистолет, выпавший из рук Салазара, и он подобрал его. А потом пришло осознание, что огонь ослепил его противника и тот совершенно беззащитен. Приставив теплый еще ствол к уху Салазара, Том, перекрывая его стоны, гаркнул:
— Где моя жена? — По-видимому, этот крик достиг-таки сознания Тони, поскольку тот перестал стонать и разразился потоком отборной брани. Клейтон пришел в такую ярость, что едва мог себя контролировать. Он не прикончил Тони только потому, что не получил пока ответа на свой вопрос. Подтащив Салазара к камину, Том перевернул его на живот, после чего, схватив за волосы, приблизил лицо Тони к горящим поленьям, так что языки пламени едва не касались его. Сильнейший жар, опаливший и без того уже обожженную бензином кожу, заставил гангстера заверещать от боли. Клейтон, не обращая внимания на крики Салазара, еще раз ткнул его лицом в пылающие бревна: — Где ты спрятал мою жену?
— Дай мне вздохнуть, мать твою, — отозвался Салазар, заходясь в хриплом кашле.
Но Клейтон снова ткнул его лицом в камин и повторил вопрос.
— Я человек конченый. Ты сам это сказал, — отрывисто произнес Салазар, норовя в промежутках между словами глотнуть воздуха. — Но и ты тоже. Это только вопрос времени.
— Где моя жена?!
— Пошел ты!..
Клейтон, продолжая держать Тони за волосы, свободной рукой схватил его за предплечье и сунул кисть правой руки гангстера в пламя камина. Когда у Салазара стала дымиться плоть на пальцах, он закричал так, будто в него вселился злой дух. Но Том и не подумал отпускать его. Продолжая держать руку Салазара в огне, он снова и снова задавал ему свой вопрос сквозь стиснутые зубы.
— Прекрати, мать твою! Останови это! Я все тебе скажу… — Том извлек руку Тони из каминного жерла, но продолжал крепко его держать, надавливая коленями ему на спину и ожидая, когда вопли и хриплый кашель Салазара трансформируются в слова. — Я обманул тебя. Ничего я тебе не скажу, — едва пробормотал Тони и рассмеялся зловещим каркающим смехом. Последний раз в жизни.
На Тома Клейтона, что называется, нашло. Схватив Салазара за плечи, он засунул его голову глубоко в жерло камина. С минуту Тони отчаянно брыкался и вырывался, пытаясь освободиться из хватки Клейтона, но потом, наглотавшись раскаленного воздуха, сжегшего ему легкие, затих. Клейтон вытащил его из камина, швырнул на пол и некоторое время смотрел на обожженный изуродованный труп, не чувствуя при этом ни малейшего сожаления. Окончательно он пришел в себя, когда ощутил жгучую боль в спине. Дотянувшись до больного места рукой, Том затем приблизил ее к лицу и увидел на пальцах кровь. Пуля Салазара, как выяснилось, отрикошетив от стены, ранила Тома в спину.
Проигнорировав боль и кровь, он принялся обыскивать труп Салазара, и продолжал поиски до тех пор, пока не обнаружил то, что искал: ключи от номера. На бирке значилось: «Комната 26, мотель „Скайпорт“, Датчет, Миддлсекс».
Больше тратить время на Салазара Клейтон не стал. Он и не подумал вызвать полицию и не испытал никаких чувств относительно совершенного им ужасного деяния — убийства человека. Все его помыслы были сосредоточены на том, как вернуть Кэролайн. Он выбежал из дома в ночь, впрыгнул в салон своей машины и сразу же дал полный газ. Колеса, прокручивавшиеся на огромной скорости, подняли целую тучу гравия, полетевшего в сторону дома. Сорвавшись с места, он на скорости семьдесят миль помчался по узкой аллее к воротам. Там, совершенно для него неожиданно, ему перегородил дорогу массивный корпус оставленного Салазаром «бентли». Понимая, что не успеет остановить машину и избежать столкновения, Том резко крутанул руль влево и одновременно нажал на тормоз. Арендованный «мондео» встретился бортом с бампером «бентли», отлетел в сторону и, подминая под себя придорожные кусты, двигался до тех пор, пока не протаранил радиатором здоровенный дуб на обочине. Клейтона, который забыл пристегнуться ремнем безопасности, с огромной силой швырнуло вперед. Если бы не подушка безопасности и не то обстоятельство, что все это время он мертвой хваткой сжимал руль, его наверняка бы выбросило сквозь ветровое стекло наружу. А так Том всего лишь на несколько секунд лишился сознания.
Придя в себя, он обнаружил, что у него рассечен лоб и сломан нос, а из ран течет кровь. Выбравшись из машины, Том на нетвердых ногах добрел до «бентли» и испытал огромное облегчение, увидев торчавший в замке зажигания ключ. Сев в машину, он задним ходом двинулся к дороге, ибо развернуться в аллее не было никакой возможности. И едва избежал нового столкновения, поскольку створки железных ворот оказались замотаны цепью. Посидев с минуту в салоне без движения и несколько раз глубоко вдохнув, чтобы успокоиться, Том вытер кровь с лица полой собственного пиджака, который вслед за тем швырнул на заднее сиденье, после чего, осмотревшись, обнаружил в салоне забытый Салазаром мобильный телефон и позвонил в справочную. Прождав пару минут, он получил от оператора телефонный номер мотеля «Скайпорт».
Том позвонил по этому номеру и спросил мистера Салазара, когда проезжал по Корстон-Виллиджу. Его соединили с номером Салазара, но там трубку никто не поднял. Как это часто бывает в дешевых мотелях, никаких комментариев сотрудников не последовало, и он позвонил снова. Молодой человек, изображавший из себя ночного портье, высказал предположение, что мистер Салазар рано отправился спать, так как последнее время выглядел очень усталым. При этом клерк и словом не обмолвился о валиуме.