Изгой - Сэди Джонс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Нет? Уже уехал? – переспросила Кит.
Льюис наблюдал за людьми, которые садились на поезд – местный, не лондонский, так что пассажиров было немного. Вскоре поезд тронулся, и Льюис остался на платформе один. Огни семафора переключились, начальник станции некоторое время разглядывал Льюиса, затем вернулся в здание вокзала. Наступило затишье. Слышалось только пение птиц и неясный гул прибывающего поезда. Льюис подошел к краю платформы и, затушив сигарету, ногой сбросил окурок на камни. В отдалении ритмично застучали колеса и загудел паровоз, потом раздался металлический лязг – перевели стрелки.
Льюис смотрел на бело-серую струю дыма в ясном небе, когда раздался девичий голос. Он ошеломленно обернулся и увидел ее – силуэт в голубом у дверей вокзала. Она что-то крикнула, Льюис не расслышал. Он не верил своим глазам, но это была Кит, и она бежала к нему. Он двинулся ей навстречу. Теперь он хорошо ее разглядел; в голубом платье она была так похожа на Кит из его фантазий. Девушка что-то опять крикнула и нахмурилась, и сразу стала похожа на себя настоящую.
– Что? – переспросил Льюис. Кит снова крикнула, однако тонкий голос тонул в шуме поезда. – Что?
– Ты хороший! – Они оба на миг остановились. – Я должна была тебе сказать…
Наконец они встретились, и он обнял ее за плечи. Кит прижалась к нему.
– Ты сказал, ты нехороший человек, но это неправда.
Он привлек ее к себе и стал целовать в лоб, в щеки, не веря, что это происходит на самом деле. Однако Кит была тут, прекрасная и пахнущая свежестью.
– Прости, – прошептал он. – Прости меня.
– Нет-нет, ничего страшного…
– Обещаю, я исправлюсь ради тебя.
– Не надо. Я же сказала, я тебя люблю…
– Ты прекрасна.
Он прижал ее к себе и снова поцеловал. Казалось, их поцелуй – жаркий и страстный – длится вечно.
– Поезжай со мной!
– Не могу.
– А я не могу оставить тебя здесь.
– Не волнуйся. Меня решили отправить в Швейцарию пораньше. Я уеду, а назад меня не ждут.
– Тогда я приеду туда. И увезу тебя.
Поезд, огромный и шумный, медленно приближался, им приходилось перекрикивать грохот и свист паровоза.
– Погоди! Сейчас… – Льюис принялся рыться в карманах в поисках карандаша. Не найдя, он вытащил повестку и протянул Кит. – Вот мой адрес. Не знаю, куда меня отправят потом…
– Не волнуйся.
– Я не волнуюсь. А ты не грусти.
– Я и не грущу, – плача, отозвалась Кит.
Поезд остановился, снова раздался свисток. Было невыносимо расставаться с Кит. Они постояли, обнявшись, потом Льюис взял чемодан и, войдя в вагон, высунулся из окна, чтобы поцеловать ее еще раз, и они словно слились в единое целое. В Кит все было прекрасно, и сила, и мягкость, и то, что она такая юная и одновременно взрослая. Льюис не мог поверить, что она знает о нем все и, несмотря на это, так его обнимает и целует. Ее рука лежала на щеке – той, где скула не сломана, а вторая – на шее, и в мире не существовало ничего, кроме их поцелуя. Они так и не оторвались друг от друга, и, когда поезд тронулся, Кит пошла следом. Поначалу выглядело даже смешно. Потом она побежала, и Льюис отпустил ее. Кит остановилась и заглянула ему в глаза, а он не мог ею налюбоваться.
– Послушай, Льюис! – Кит широко развела руки. – Мы спасены!
Поезд набирал ход, и вскоре она превратилась в крошечную фигурку, Льюис смотрел и смотрел, пока голубое пятнышко не скрылось из виду. Только тогда он выпрямился и прислонился к стене.
Им овладело умиротворение, которое не мог потревожить даже шум поезда. Стало жарко, и он закатал рукава, не беспокоясь о шрамах.
На пустой платформе Кит смотрела вслед уходящему поезду. Когда он исчез из виду, она задержалась еще немного. Тело и губы хранили тепло Льюиса и память о нежном и страстном поцелуе. Кит осталась такой, какой и была, и все же она теперь другая. Любимая и желанная. Боль расставания настигнет позже, Кит знала это, однако сейчас она испытывала лишь безраздельную радость.
Вскоре к вокзалу начали съезжаться машины. На лондонский поезд собирались люди. Не желая никого видеть, Кит медленно зашагала по платформе, а потом спустилась с нее и пошла через поле по длинной траве.
Льюис так и стоял у стены, пока проводник не пришел проверять билет. Он был высокий, немолодой, немного прихрамывал и странно смотрел на Льюиса. В первое мгновение тот растерялся: конечно, ему не привыкать к косым взглядам, однако проводник видел его впервые. И тут он понял, что выглядит, как солдат после битвы, с изрезанной рукой, расквашенным лицом и блаженной улыбкой человека, которому принадлежит весь мир. Наверное, проводник и представить не мог, что можно быть избитым и бесконечно счастливым.
Льюис вежливо предъявил билет, стараясь не испугать проводника, затем решил сесть. Без раздумий он выбрал место по ходу движения, чтобы видеть, куда ведет дорога.
Благодарность
Я хотела бы сказать спасибо Кларе Фармер и всем сотрудникам «Chatto and Windus» за самоотверженный труд над этой книгой.
Спасибо Кэролайн Вуд за надежность и преданность, и Джоди Шилдс за веру в «Изгоя» во всех его проявлениях.
Спасибо моему мужу, Тиму Бойду, моей семье и Бекки Харрис. Я вас люблю.
Примечания
1
«Сардины» – игра, родственная игре в прятки. По правилам прячется один человек, остальные его ищут. Каждый нашедший присоединяется к спрятавшемуся, и постепенно тесное укрытие начинает напоминать банку с сардинами. – Здесь и далее примеч. пер.
2
Стакан воды, пожалуйста (фр.).
3
Кампанула – второе название колокольчиков.
4
Р. Киплинг. «Если», перевод С. Маршак. Зд. и на стр. 226.