Смертный приговор - Дэвид Моррелл
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– У вас такой вид, будто вас черти валяли.
– Я забыл захватить костюм для такого случая. – Декер оглянулся, пытаясь определить, нет ли за ними «хвоста». Похоже, что не было.
– Я не мог точно угадать, когда вы вернетесь да и вернетесь ли вообще, – сказал Эсперанса.
– А я не был уверен, что вы останетесь в машине. Вы поступили совершенно правильно.
– Из меня вышел бы хороший водила для отрыва. Если честно, то я и был таким хорошим водилой.
Декер уставился на него.
– Когда мне было шестнадцать, – пояснил Эсперанса. – Вы добыли кейс?
– Да.
– А как насчет Фрэнка Джордано?
Декер промолчал.
– Значит, у Бет Двайер еще одной проблемой меньше.
– Это была самозащита, – сказал Декер.
– Я и не предполагал ничего другого.
– Мне был нужен портфель.
– Миллион долларов. С такими бабками кое-кто из мужчин и думать забыл бы о всяком спасении.
– Если бы не Бет, я не стал бы спасать даже самого себя.
Глава 10
1
– Иисус! Декер, это же форменное безумие. Если вы не будете очень осторожны, то произойдет самое настоящее самоубийство, – нервно бормотал Эсперанса. Несмотря на волнение, его шепот звучал чуть слышно. – Или же вы предоставите МакКиттрику шанс сделать это за вас. – Впрочем, они спорили по поводу намерения Декера на протяжении всего минувшего часа, и Декер полностью прояснил свой замысел. Именно такой МакКиттрик ожидал увидеть передачу денег, и, видит бог, так она и пройдет.
Декер почувствовал, как Эсперанса оперся коленом на край заднего сиденья олдсмобиля. Затем Эсперанса ухватил его за плечи и вытащил под дождь. Детектив получил от него четкие инструкции: не деликатничать с ним, а, наоборот, обращаться грубо, как и подобает человеку, который только что кого-то убил, а теперь вынужден возиться с трупом.
Эсперанса делал все, как было приказано, и даже не попытался смягчить удар тела Декера о землю. Это было очень больно, но Декер ничем не выдал себя и оставался полностью расслабленным, пока Эсперанса волок его по лужам. Хотя Декер держал глаза закрытыми, стараясь не жмуриться слишком сильно, он отчетливо представлял себе место действия: помятый олдсмобиль, стоящий рядом с небольшим торговым павильоном на обзорной площадке. Время близилось к полуночи, шел все такой же сильный дождь, и было очень маловероятно, что какой-нибудь автомобилист остановится, чтобы полюбоваться панорамой с Палисэйд. В хорошую погоду со смотровой площадки были видны пароходы на Гудзоне, а по ночам – зарево Гастингса и Йонкерса, расположенных далеко за рекой, но в такие ночи, как эта, вокруг был только непроглядный мрак. На тот случай, если какому-нибудь водителю все же захочется въехать на площадку, чтобы отдохнуть несколько минут, Эсперанса припарковал олдсмобиль так, чтобы проезжавшим по шоссе не было видно, что делается на пятачке между обочиной и павильоном, в котором днем торговали сандвичами и прохладительными напитками. Как раз туда, за этот павильон, он и волок Декера, которого вряд ли кто-нибудь мог сейчас принять за живого человека.
Декер услышал, как Эсперанса громко крякнул от усилия, и в следующее мгновение детектив уронил его в громко хлюпнувшую жидкую грязь. Все так же, стараясь пребывать в состоянии расслабленности, он позволил своему телу перекатиться по инерции и остался лежать на левом боку в грязи. Рискнув чуть-чуть приоткрыть веки, он разглядел в темноте что-то похожее на мусорные баки, стоявшие около стены павильона. Он слышал торопливые шаги Эсперансы, пробежавшего по раскисшей земле к машине и тут же вернувшегося обратно. Увидел, как Эсперанса прислонил портфель к задней стенке павильона. Затем Эсперанса снова исчез, через несколько секунд хлопнула дверь машины, раздался негромкий звук включившегося мотора, и быстро затихший плеск воды под шинами известил его о том, что Эсперанса уехал. Теперь Декер не слышал ничего, кроме отдаленного гула движения на автостраде да дождя, барабанившего по пластиковому пакету, надетому ему на голову.
– Джордано обещал МакКиттрику деньги и мой труп, – горячась, объяснял Декер Эсперансе, пока они ехали из города в город в поисках круглосуточно работающего магазина и переживая из-за того, что время неумолимо таяло. Они начали поиски в половине одиннадцатого ночи. Сравнялось одиннадцать, потом четверть двенадцатого, а они все ездили. – Мы должны попасть туда до полуночи. – Дважды им подворачивались открытые магазины, но там не было всего того, что Декер считал необходимым. В полдвенадцатого они наконец-то раздобыли все нужное. Эсперанса остановил машину в пустом деревенском закоулке и сделал то, что требовалось.
– А почему бы мне не оставить деньги и с ними записку, якобы от Джордано, в которой было бы сказано, что он не станет убивать вас, пока не убедится в том, что МакКиттрик исполнил свое обещание? – предложил Эсперанса, связывая бельевой веревкой щиколотки Декера.
– Потому что я не хочу делать ничего такого, что могло бы вызвать у него подозрения. Позаботьтесь, чтобы все узлы были хорошо видны. Там, конечно, будет темно. Я хочу, чтобы он нисколько не сомневался в том, что я крепко связан.
– Но ведь, если я вас свяжу по-настоящему, вы не сможете обороняться, если он усомнится в том, что вы мертвы и захочет прикончить вас. – Говоря это, Эсперанса связывал руки Декера за спиной.
– Вот я и надеюсь, что это убедит его. Он ни за что не поверит, что я по доброй воле отдался в его руки.
– Не слишком тугой узел?
– Если и слишком, это все равно не важно. Главное, чтобы он выглядел самым настоящим. Затяните его так, чтобы казалось, будто живой человек не вынесет такого обращения и выдаст себя, потому что будет не в силах стерпеть боль. Нужно сделать так, чтобы он поверил, что я мертв.
– Вы вполне можете по-настоящему помереть еще до его прихода. Декер, мне просто страшно смотреть на этот пластиковый мешок.
– Для этого он и предназначен. Ему такое зрелище должно доставить удовольствие. Надеюсь, что это сделает картину завершенной. А теперь раскрасьте меня. И поживее.
Чтобы имитировать кровь, Декер воспользовался рецептом, который когда-то дал ему один знакомый судебно-медицинский эксперт: смешат бесцветный кукурузный сироп с красным пищевым красителем.
– Сделайте так, чтобы казалось, будто они по-настоящему отвели душу, избивая меня, – распорядился Декер.
– Так. Это они расквасили вам губы. И сломали челюсть, – сообщил Эсперанса, размазывая густую массу.
– Живее. Мы должны быть на месте не позднее чем через пятнадцать минут.
Эсперанса поспешно завязал пластиковый мешок вокруг шеи Декера. Теперь он уже не спорил и ничего не предлагал, а лишь негромко молился по-испански, глядя, как Декер сделал глубокий вдох, отчего пластик облепил его лицо, закрыв рот и ноздри. В ту же секунду Эсперанса проткнул крохотную дырочку в пластике и вставил Декеру в рот короткий кусочек соломинки для питья. Декер зажал его зубами и получил возможность дышать, не нарушая вакуум, создавшийся в мешке.
– Боже мой! Декер, ну как? У вас есть хоть немного воздуха?
Декер чуть заметно кивнул.
– С этим мешком, облепившим ваше лицо, вы выглядите как самый натуральный труп.
Вот и отлично, думал Декер, лежа в жидкой грязи за торговым павильоном и слушая, как дождь барабанит по пластику.
Ничтожного количества воздуха, проходившего через соломинку, должно было хватить для поддержания жизни при условии, если он будет дышать очень неглубоко, медленно и ровно. Но с каждым чуть заметным вдохом в нем нарастала паника, пытавшаяся найти брешь в его воле. С каждым чуть заметным выдохом его сердце пыталось биться сильнее и чаще, требуя больше кислорода. Веревка, которой мешок был завязан вокруг его шеи, была натянута так, что врезалась в кожу; Декер настоял и на этом, требуя максимального правдоподобия. Все, абсолютно все должно было выглядеть натуральным. И даже на ощупь его можно было принять за мертвеца – холодный дождь должен был понизить температуру кожи Декера; таким на ощупь мог бы быть свежий, только что начавший остывать труп. Если МакКиттрик хоть на мгновение усомнится в том, что Декер мертв, он всадит ему пулю в голову и тем самым покончит со всеми своими опасениями.
Опасность состояла в том, что МакКиттрик мог выстрелить в него и просто для собственного удовольствия, но Декер рассчитывал, что при виде его изуродованного лица МакКиттрик будет удовлетворен и решит, что в дальнейшем насилии необходимости уже нет. Если бы МакКиттрик вздумал пощупать пульс на запястьях Декера, то не нашел бы его, поскольку туго затянутые веревки пережали сосуды, почти полностью перекрыв движение крови. Он мог попробовать прощупать пульс на шее Декера, но для этого МакКиттрику пришлось бы развязать веревку, стягивавшую пластиковый мешок, который снаружи казался перемазанным еще не свернувшейся кровью. Оставалась возможность приложить ладонь к ребрам и прощупать сердцебиение, но это тоже было маловероятно, потому что он лежал на левом боку и, чтобы дотянуться до ребер в районе сердца, МакКиттрику потребовалось бы перевернуть труп и испачкать руку в жидкой грязи, которой Декер был перемазан с головы до пят.