Ангелы поют на небесах. Пасхальный сборник Сергея Дурылина - Сергей Николаевич Дурылин
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Отец, приезжая из „города“, скинув шубу, прямым шагом шел к Нему – и молился Ему горячо и благодарно как Хранителю и Спасителю» (С.Н. Дурылин. В родном углу. Никея, 2018. С. 95).(Прим. сост.)
36
Прошуном— от глагола «просить, прошу»; здесь: взятка. (Прим, сост.)
37
Первая публикация повести в книге: Дурылин С. Н. Три беса: Художественная проза, очерки / Сост., комм., статья А. Б. Галкина. М.: Совпадение, 2013. С. 150–152. (Прим. сост.)
38
Начало ирмоса 1-й песни канона Великой Субботы. (Прим, сост.)
39
Так у автора. (Прим, ред.)
40
Porta Nomentana — улица на северо-восточной окраине Рима, переходящая в дорогу, ведущую в селение Номента-на (в 15 км от столицы). Вероятно, Саша Чёрный избрал именно эту улицу местом жительства своих героев, потому что жил здесь сам в 1923–1924 гг.
41
Куколь — сорняк семейства гвоздичных, считавшийся бичом злаковых посевов в старой России. Его зерна темно-бурого цвета, попадая в муку, придают ей горьковатый привкус. Методом борьбы с куколем была очистка сортового материала. Старинное значение слова «полоть» – провевание зерна, очистка его от половы.
42
Палатинский холм — один из семи холмов, на которых был воздвигнут античный Рим; до сих пор на нем сохранились фундаменты построек первоначального города, здесь же стоят дворцы Тиберия, Августа, дом Ливия.
43
Коляска (ит.).
44
Ризотто с пармезаном – итальянское блюдо из риса с сыром.
45
Стихотворение «Московский герб: герой пронзает гада…» из цикла «Лебединый стан» написано в связи с боями за Москву осенью 1917 г., в которых принимал участие муж Цветаевой Сергей Эфрон. И. А. Бунин, бывший очевидцем этих кровавых событий, записывает с горечью: «Москва, целую неделю защищаемая горстью юнкеров, целую неделю горевшая и сотрясавшаяся от канонады, сдалась, смирилась. После недельного плена в четырех стенах, с забаррикадированными дверями и окнами, я, шатаясь, вышел из дому, куда уже три раза врывались, в поисках врагов и оружия, ватаги «борцов за светлое будущее», совершенно шальных от победы, водки и ненависти. Москва, жалкая, грязная, обесчещенная, расстрелянная и уже покорная, принимала будничный вид. Я постоял, поглядел – и воротился домой. А ночью плакал буквально до самого рассвета, плакал такими жгучими и обильными слезами, которых я даже и представить себе не мог». (Прим, сост.)
46
Народное название первого воскресенья после Пасхи, иначе называемого Антипасха, отмечаемого в честь явлений Иисуса Христа ученикам и уверения апостола Фомы. (Прим, ред.)
47
Жальник — могила, собственно бугор земли, насыпанной над нею. (Прим. П.И. Мельникова-Печерского.)
48
Окличка — обращение к мертвым на кладбищах, зов. (Прим. П.И. Мельникова-Печерского.)
49
Навий день, а в Малороссии мертвецкий велик день – другое название Радуницы. Нав, навье — мертвец. (Прим. П.И. Мельникова-Печерского.)
50
Кокурки — пшеничный хлебец с запеченным в нем яйцом. (Прим. П.И. Мельникова-Печерского.)
51
Сыта — разварной с водой, но небродивший мед. (Прим. П.И. Мельникова-Печерского.)
52
Халтура (в иных местах хаптура, от глагола «хапать»– брать с жадностью) – даровая еда на похоронах и поминках. Халтурой также называется денежный подарок архиерею или другому священнослужителю за отправление заказной церковной службы. (Прим. П.И. Мельникова-Печерского.)
53
Канун — мед, поставленный на стол при отправлении панихиды. (Прим. П.И. Мельникова-Печерского.)
54
Стихиры Пасхи, начинающиеся словами 67-го псалма «Да воскреснет Бог, и расточатся врази Его». В тексте Мельникова-Печерского отражен текст в старопечатной, дониконовской редакции, и сейчас используемой старообрядцами. (Прим. ред.).
55
Стоглав — сборник решений Церковного и Земского (Стоглавого) Собора, проходившего в Москве в 1551 г. (Прим, ред.)
56
В глубокой древности наши предки поклонялись ходячему небу или ходячему облаку – это С в а р о г. Потом стали поклоняться солнцу – это Д а ж б о г, и, наконец, грому – это Перун или Гром Гремучий. То же самое было и у древних эллинов: сначала поклонение Урану (небо), потом Кроносу (время, которое показывается ходом солнца) и, наконец, Зевсу (грому), что у эллинов Кивилла, то у нас – Мать Сыра Земля. (Прим. П.И. Мельникова-Печерского.)
57
Столешники — скатерти. (Прим. П. И. Мельникова-Печерского.)
58
Красный стол — главный стол, приготовленный для почетных гостей. (Прим. П.И. Мельникова-Печерского.)
59
Круглый пирог из сочней, с начинкой из молочных блинов и репы. (Прим. П.И. Мельникова-Печерского.)
60
Эту смесь, в которую прибавляется также и виноградное вино, зовут «тризной», а также «чашей». Поповское или семинарское ее названье – «пивомедие». (Прим. П.И. Мельникова-Печерского.)
61
То есть забывчива.
62
Липа — уменьшительное от Олимпиады, Груша — от Агриппины, или, по просторечию, Аграфены. (Прим. П.И. Мельникова-Печерского.)
63
Круг (церковный) – устав службы на весь год. (Прим. П.И. Мельникова-Печерского.)
64
Самогласен — церковная песнь, имеющая свой особый напев. (Прим. П.И. Мельникова-Печерского.)
65
Седальны — особые церковные песни за всенощными, во время пения которых позволяется сидеть. (Прим. П.И. Мельникова-Печерского.)
66
Силуян — игумен Верхнего Преображенского монастыря в Иргизе, сдавший его единоверцам в 1842 г. (Прим. П.И. Мельникова-Печерского.)
67
«Stabat mater» — средневековая католическая секвенция, описывающая страдания Богоматери, стоящей у Распятого Христа. (Прим, ред.)
68
Курени, или Куреневский – раскольничий скит в Юго-Западном крае. Извод — редакция, а также место происхождения или указание на место происхождения. (Прим. П.И. Мельникова-Печерского.)
69
С. Н. Дурылин задумал и частично написал, но не закончил большую поэтическую книгу «Народный календарь», или «Месяцеслов». По его собственному