Золотые пауки (сборник) - Рекс Стаут
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Вульф на секунду задумался.
– Я обещал вам кое-что уточнить. Пожалуй, лучше всего действовать методом исключения. Если вооружиться составленным мною списком из семи известных об убийце фактов, это окажется детской забавой. Мистер Джордан, например, исключается согласно шестому пункту, поскольку в воскресенье утром отсутствовал. Мистер Гильдебранд исключается сразу по нескольким причинам, но в особенности тоже по шестому пункту: он не поднимался наверх до обсуждавшегося случая. Мисс Лоуэлл исключается, насколько я могу судить, пунктами четыре и пять. И я убежден, что никто из троих, названных мною, не отвечает требованиям третьего пункта. Я действительно не верю, что мистер Ковен доверился бы кому-либо из них до такой степени. И я не…
– Хватит! – раздался от дверей сердитый окрик.
Все обернулись. Кремер ворвался в кабинет и остановился слева от Ковена, между ним и его женой. Воцарилась мертвая тишина. Ковен вывернул шею и уставился снизу вверх на инспектора, но затем вдруг словно обмяк и уронил голову на ладони.
Кремер, буравя Вульфа взглядом и так и кипя от ярости, заговорил:
– Черт побери, если бы вы раньше выложили нам всю эту вашу игру в числа!
– Я не могу дать вам то, что вы не желаете брать, – язвительно отозвался Вульф. – Объяснять дальше? В воскресенье утром, когда эти двое увидели револьвер в ящике, мистер Ковен еще спал. Вам этого мало? Побеседуйте как следует с мистером Гильдебрандом. Ставлю свою лицензию против вашего значка, что он вспомнит, как во время разговора с миссис Ковен в холле та сказала нечто такое, из-за чего он и открыл ящик и посмотрел на револьвер. Что еще? Проверьте все вещи из ее комнаты в лаборатории. Она наверняка прятала оружие в нижнем белье, и вы должны найти этому подтверждение. Вы не можете вызвать Ковена в качестве свидетеля и спросить, говорил ли он ей, что затеял, – и если говорил, то когда именно. Муж не может свидетельствовать против собственной жены, но, конечно же…
Миссис Ковен встала. Она побледнела, но держала себя в руках и выглядела совершенно спокойной. Затем взглянула на поникшего головой супруга и сказала:
– Отвези меня домой, Харри.
Кремер моментально оказался рядом с ней.
– Харри! – тихо настаивала она. – Отвези меня домой.
Ковен поднял голову и повернулся к жене. Лица его мне было не видно.
– Сядь, Марсель, – произнес он. – Я все улажу. – Он перевел взгляд на Вульфа. – Если у вас имеется запись нашего разговора, который состоялся здесь в субботу, то ладно. Признаюсь: я лгал копам. Ну и что? Я не хотел…
– Замолчи, Харри, – набросилась на него Пэт Лоуэлл. – Позвони адвокату, пускай он с ними говорит. А сам держи язык за зубами.
Вульф кивнул:
– Хороший совет. Тем более, мистер Ковен, что я почти закончил. У нас имеется документальное свидетельство того, что мистеру Гетцу принадлежал не только дом, в котором вы живете, но и Ослепительный Дэн, а также, что он отчислял вам лишь десять процентов выручки.
Миссис Ковен рухнула в кресло и застыла, уставившись на мужа. Вульф обратился к ней:
– Полагаю, мадам, после совершения убийства вы отправились в комнату Гетца искать документы и, возможно, нашли кое-какие и уничтожили их. Наверняка это было частью плана, который вы лелеяли с прошлой недели, когда в первый раз похитили револьвер из ящика: после убийства мистера Гетца уничтожить все свидетельства принадлежности ему Ослепительного Дэна. И это было глупо, поскольку такой человек наверняка не стал бы хранить бесценные документы в столь легко доступном месте, так что их, несомненно, еще обнаружат. Но оставим поиски мистеру Кремеру. А под документальным свидетельством я имел в виду вот что… – Вульф повернулся и указал пальцем. – Вон та стопка на столе – приключения Ослепительного Дэна за последние три года. В одном эпизоде, с некоторыми вариациями повторявшемся ежегодно, он покупает персики у двух персонажей по имени Агги Гул и Хагги Крул. Агги Гул неизменно говорит, что дерево принадлежит ей, и отдает Хагги Крул десять процентов от полученной суммы, а остальное забирает себе. «А. Г.» – инициалы Адриана Гетца, а «Х. К». – Харри Ковена. Маловероятно, что это совпадение или просто шутка. Вероятно, у мистера Гетца была своеобразная психическая патология, выражавшаяся в том, что он получал удовольствие, скрывая истинного владельца Ослепительного Дэна и принуждая его номинального владельца к ежегодным публикациям этой детской аллегории. Всего лишь за какие-то жалкие десять процентов чистого дохода…
– Не чистого, а валового дохода, – возразил Ковен. – Это более четырехсот баксов в неделю чистыми, и я… – Он осекся под гневным взглядом жены.
– Жалкий червяк! – Вскочив с кресла, Марсель смотрела на него сверху вниз – суровая, возвышающаяся и подавляющая, несмотря на свой маленький рост. – Жалкий червяк! – бросила она снова с испепеляющим презрением. – Даже еще хуже!
Миссис Ковен резко развернулась к Вульфу:
– Ладно, вы поймали его. Единственный раз в жизни он повел себя как мужчина, но и то у него кишка оказалась тонка довести дело до конца. Гетц владел Ослепительным Дэном, все верно. Он придумал его несколько лет назад, нашел покупателя и нанял Харри, чтобы рисовать комиксы и служить фасадом, – моему мужу нужно было настоять на равной доле именно тогда, так нет же! Не было в нем никогда твердости, не тот он человек, и Гетц это прекрасно знал. Ослепительный Дэн быстро завоевал популярность, и с каждым годом она все росла и росла. Гетц позволял Харри довольствоваться славой, в то время как всем владел и получал денежки он сам. Вы сказали, что у него была своеобразная психическая патология, – может, и так, но я называю это по-другому. Гетц был вампиром.
– Приму это к сведению, – пробурчал Вульф.
– Так обстояли дела, когда я познакомилась с Харри, но до свадьбы – а мы поженились два года назад, – я об этом и знать не знала. Я признаю, Гетц был бы жив, если бы не я. Когда мне открылось истинное положение вещей, я попробовала уговорить Харри. Долго внушала мужу, что его имя связано с Ослепительным Дэном уже столь долго, что Гетц просто обязан назначить ему б́ольшую долю, по меньшей мере половину. Я не сомневалась, что Гетц согласится, стоит ему только потребовать. Харри утверждал, что пытался, – но где ему, он же тряпка! Я говорила мужу, что его имя уже хорошо известно, и он вполне может отделиться и начать что-нибудь другое самостоятельно, но характера у него и на это тоже не хватило. Нет, он не мужчина, а жалкий червяк. Но я не отставала. Чего уж греха таить, без конца допекала мужа. Если будет нужно, я дам показания в суде. И вот выяснилось, что я не знала Харри настолько хорошо, как мне это представлялось. У меня и в мыслях не было, что он решится на убийство. Я даже не подозревала, что мой муж на такое способен. Он, конечно же, сломается и все расскажет полиции, но учтите: если Харри при этом заявит, будто я знала, что он планирует убить Гетца, это неправда. Я ничего не знала и буду всё отрицать.
Бедный муж так и уставился ей в затылок с открытым от изумления ртом.
– Понимаю, – изрек Вульф строго и холодно. – Сначала вы планировали повесить убийство на незнакомца, мистера Гудвина… Потерпев здесь неудачу, решили сделать козлом отпущения собственного мужа. – Он покачал головой. – Нет, мадам, ничего у вас не получится. Вашей главной ошибкой было то, что вы открыли окно, чтобы погубить обезьянку, но вы допустили и другие промахи. Мистер Кремер?
Инспектору понадобилось сделать лишь шаг, чтобы взять ее под руку.
– Боже мой! – простонал Ковен.
Тут ожила Пэт Лоуэлл.
– Так вот чего вы добивались, задавая мне все эти свои вопросы! – воскликнула она, обращаясь к Вульфу.
Ну до чего же сообразительная девушка, люблю таких.
Сноски
1
«Дочери американской революции» – созданная в 1890 г. женская общественная организация, объединяющая потомков участников Войны за независимость и выступающая за «сохранение идеалов американизма». (Здесь и далее примеч. пер.)
2
Кобольды – в германской мифологии духи домашнего очага, безобразные карлики; добродушные, но способные принести несчастье тем, кого они невзлюбят.
3
Упоминаются события, описанные в романе Рекса Стаута «Маскарад для убийства».
4
По должности (лат.).