Гордость и грех - Морин Маккейд
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Ищете кого-то? – тихо и вместе с тем угрожающе спросил грабитель.
Слейтер молчал.
– Что я сказал относительно того, чтобы не совать нос в чужие дела?
Слейтер вновь промолчал, и тогда бандит ткнул дулом пистолета ему в живот, едва не лишив возможности дышать. Очевидно, его вопрос не был риторическим.
– Вы велели прекратить расспросы. – Слейтер холодно улыбнулся. – Но не говорили, что за вами нельзя идти.
Бандит засмеялся.
– А вы смелый, Форрестер, только мертвому смелость не поможет. – Он убрал пистолет в кобуру. – Больше никаких шуток. Вам ведь не понравится, если ваша очаровательная певичка лишится голоса.
Холодный пот заструился по спине Слейтера.
– У вас деловые отношения со мной, а не с людьми, работающими на меня.
– Верно. Это деловые отношения, Форрестер. Так о них и думайте, и все будет хорошо.
Ногти Слейтера впились в ладони. «Алая подвязка» вполне могла позволить себе заплатить тридцать долларов в неделю и даже больше, но Слейтера бесило, что он вынужден был отдавать деньги за то, чтобы с его заведением ничего не случилось. Это был грабеж.
Вымогатель коснулся полей шляпы в приветственном жесте.
– Увидимся в конце недели, Форрестер. И будем надеяться, что босс не решит, что ваша выходка стоит дороже тридцати долларов.
Дрожа от гнева, которому он не мог дать воли, Слейтер смотрел вслед негодяю, исчезнувшему в лабиринте построек и навесов.
– Слейтер.
Он обернулся и увидел Ребекку, Молли, Роуз и Касси.
– Добрый день, леди. – Слейтер заставил себя улыбнуться. – Купили что-нибудь?
Молли, на которой было облегающее изумрудно-зеленое платье, подчеркивающее ее пышные формы, выступила вперед и вытащила из сумки шелковый халат.
– Смотри. – Она приложила халат к себе. – Нравится?
– Симпатичный, – рассеянно ответил Слейтер. Обиженно надув губки, Молли убрала халат в сумку.
– Вы уже обедали? – спросил Слейтер для того, чтобы прервать неловкое молчание.
– Только собираемся, – ответила Касси. – Не хочешь присоединиться?
– Не могу. У меня еще кое-какие дела, а вам – приятного аппетита.
Чувствуя на себе вопросительный и обеспокоенный взгляд Ребекки, Слейтер приветственно коснулся полей шляпы.
– Увидимся позже в «Подвязке». – С этими словами он поспешил прочь. Слейтер был не в том настроении, чтобы отвечать на вопросы.
Когда его попытка проследить за вымогателем не увенчалась успехом, он вспомнил об обещании, данном Ребекке. Слейтер отправился на телеграф и составил телеграмму. Расплатившись с телеграфистом, попросил его доставить ответ незамедлительно.
Возвращаясь в «Алую подвязку», он шел мимо «Черного быка». А ведь вымогатель направлялся в этом направлении до того, как заметил слежку. Впрочем, здесь располагалось полдюжины других заведений. Не успев все как следует обдумать, Слейтер вошел в салун. Джон Лэнгли собственной персоной обслуживал посетителей за стойкой бара.
– Второй раз за неделю, – заметил он. – И какая же причина привела вас сюда сегодня?
Слейтер пожал плечами, стараясь не обращать внимания на тупую боль в затылке.
– Просто проходил мимо и решил заглянуть.
– Вот дьявол. Вы до сих пор пытаетесь выяснить, кто стоит за вымогательством, – не стал ходить вокруг да около Лэнгли.
– Верно. Сегодня утром я заплатил, что требовали, а потом попытался проследить за мерзавцем. Он шел в эту сторону, когда заметил слежку, – признался Слейтер, внимательно наблюдая за реакцией Лэнгли. Мужчина наклонил голову набок.
– Если вы хотите спросить, не заходил ли он сюда, скажу честно – не заходил. Я бы его заметил.
Слейтер опустил глаза.
– Я так и подумал.
Лэнгли прервал напряженное молчание:
– Вы думаете, что за этим стою я, не так ли?
Слейтер поднял голову и в упор посмотрел на Лэнгли.
Он пытался прочесть в его глазах правду, но его собеседник был игроком, и весьма неплохим. Почти таким же асом, как Слейтер.
– Такая мысль приходила мне в голову.
Лэнгли засмеялся.
– Если бы у меня было столько денег, сколько они собирают за месяц, я не работал бы в собственном баре.
– Или работали бы, чтобы отвести от себя подозрения.
Лэнгли внимательно посмотрел на Слейтера.
– Думайте, что хотите. Ведь что бы я ни сказал, это не изменит вашего мнения.
Лэнгли был прав, и это еще больше озадачило Слейтера.
– Тридцать долларов в неделю, – произнес Слейтер. – Такую сумму я должен платить за то, чтобы они не разрушили заведение и не тронули моих людей.
– Я плачу столько же. Если бы шериф был порядочным человеком, он помог бы нам их остановить.
– Может быть. А может, они попытались бы устранить его, подстроив «несчастный случай». Нам нужен представитель закона более высокого ранга. Но он не поедет сюда, пока у нас не будет веских доказательств.
Лэнгли прищурился.
– Вы говорите так, словно сами имеете отношение к правоохранительным органам.
– Неофициальное. – Слейтер не стал вдаваться в подробности. Он набрал в грудь воздуха и медленно выдохнул. – Лучше пойду открывать «Подвязку». – Губы Слейтера дрогнули в некоем подобии улыбки. – Если я собираюсь и дальше платить вымогателям, мне лучше заработать немного денег.
Слейтер развернулся, чтобы уйти, но его остановил голос Лэнгли:
– Не позвольте себя убить, как Эндрю.
Слейтер бросил взгляд через плечо.
– Да пока не собираюсь.
Вернувшись в салун, Слейтер поднялся наверх, чтобы побриться и переодеться в вечерний костюм. Едва он оказался в коридоре, дверь комнаты Ребекки распахнулась.
– Я думал, ты обедаешь с остальными, – произнес Слейтер.
– Я принесла кое-что Джорджии.
– Как она?
– Доктор приходил пятнадцать минут назад. Сказал, что она быстро поправляется, и сделал ей перевязку. Она попробует встать завтра, если ей кто-нибудь поможет.
Слейтер облегченно вздохнул.
– Это хорошая новость.
Подойдя к нему, Ребекка понизила голос:
– Что случилось?
– О чем ты?
Глаза ее вспыхнули.
– Я думала, ты мне доверяешь.
Броня, защищающая Слейтера, пала.
– Доверяю. Просто не хочу еще больше впутывать в свои дела. – Слейтер замолчал, а потом выложил козырную карту. – Тебя ждет сын. И у тебя не будет шансов вернуться к нему, если с тобой что-то случится.
Ребекка примирительно улыбнулась.
– Не нужно меня опекать. Дилижанс, в котором я приехала сюда, мог перевернуться и убить меня. Меня могла задавить повозка на улице. А еще я могла утонуть в реке.
– Местный ручей слишком мелок, – сухо заметил Слейтер.
Ребекка не приняла шутку.
– Ты понял, что я хотела сказать.