Дар мертвеца - Чарлз Тодд
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Глава 26
Ратлидж долго сидел в душной будке, мысли у него в голове скакали галопом. Хэмиш, который вначале опережал его, утомился и замолчал. Все кусочки головоломки постепенно вставали на место.
Алекс Холден из Данкаррика. Сэнди Холден… из Данкаррика.
Алекс или Сэнди. Сокращения от имени Александер. Зандер Холланд — майор Александер. Фамилии на бирках и жетонах часто писали с ошибками. Или теряли…
И ведь он встретил Сэнди Холдена в первый день, когда приехал в Данкаррик. Он проходил мимо дозорной башни со своими овцами! После той первой встречи они еще несколько раз виделись в городе.
— Готов поспорить на что угодно, это он! — произнес Ратлидж вслух.
Как часто человек, которого ты ищешь, находится под самым твоим носом!
Сам прокурор-фискал не счел нужным назвать его имя Ратлиджу!
«А Бернс мог и не знать о том, что Холден и его сын были знакомы», — возразил Хэмиш.
«Да. Возможно. Но ведь естественно предположить, что Холден, вернувшись с войны, навестит прокурора — хотя бы для того, чтобы выразить ему свои соболезнования… «Мы с вашим сыном встречались на званом ужине в Лондоне. Прискорбно слышать, что он не вернулся домой из Франции».
«Если только ему не нужно было что-то скрывать…»
«Например, то, что он провел две ночи в доме капитана Бернса в Крегнессе с Элинор Грей, которая пропала без вести? Да… если он приложил руку к ее исчезновению. Даже в том случае, если он просто дал ей деньги на поездку в Америку».
От духоты у него разболелась голова. Ратлидж распахнул дверь и поднялся к себе в номер. Мысли по-прежнему теснились в голове.
Маккинстри уверял, что никак не может найти автора анонимных писем, хотя он отлично знает всех местных жителей. Как и любой хороший констебль. Но с местной знатью констебль редко имеет дело. С местной знатью общается инспектор или начальник полиции… Кроме того, Холден вернулся из Франции только весной 1919 года. За пять месяцев у Маккинстри не было ни времени, ни возможности как следует познакомиться с ним, добавить в свою мысленную картотеку, где он хранил сведения о жителях Данкаррика.
«Ты послал его в Глазго непонятно зачем! — укорил Ратлиджа Хэмиш. — Насчет той брошки. А все-таки со стороны Холдена глупо называться фамилией констебля!»
«Если Холден служил в Палестине, в армейских архивах должны сохраниться об этом сведения. Если Холден был в Саксуолде, его вспомнит Элизабет Эндрюс. Если миссис Реберн узнает его через три года, мы докажем, что он побывал в Крегнессе».
«Но нет доказательств, что там умерла Элинор Грей!»
«Знаю, — ответил Ратлидж. — Но если Холден отвез Элинор туда, скорее всего, он же и увез ее оттуда. И может сказать нам, куда она поехала после Крегнесса».
«Ее-то миссис Реберн не видела…»
«Той ночью лил проливной дождь. Элинор могла ждать в машине, пока он не утихнет. Она вошла в дом, когда миссис Реберн снова легла. А потом, у нас есть улика: надписи на полях книги».
«Они без даты!» — напомнил Хэмиш.
«Нет, дата как раз есть — пусть и косвенно. Примечания были написаны после того, как погиб капитан Бернс. Она записала, что он погиб».
«Где был Холден, когда ты ездил в Гленко?»
«По словам его жены, в Джедборо».
«Так ли? Миссис Холден не может знать наверняка, куда поехал ее муж, что бы он ей ни говорил».
«Верно. — Ратлидж провел рукой по волосам. — Ну ладно».
«Маккинстри сказал, что он знает все про всех жителей городка. Холден тоже без труда может узнать все, что ему нужно, если захочет».
«Да, я сам несколько раз видел, как он беседовал с Оливером…»
«А Оливер, наверное, ничего не заподозрил, когда Холден начал его расспрашивать… Он добропорядочный гражданин, которому небезразлично, что творится в городе».
«Ну да, все возможно, — согласился Ратлидж. — Но если не удастся доказать, что он имеет отношение к останкам, найденным в горах… если никто не знает, чьи там кости… я не понимаю, почему он все время ворошит прошлое, преследуя Фиону. И время он выбрал неудачное. Фиону начали травить задолго до того, как нашли кости и узнали об исчезновении Элинор Грей. Если Фиону преследует Холден, то зачем?»
Хэмиш смотрел на дело по-другому.
«Если он бросил мертвую Элинор Грей в горной долине, он целых три года боялся, что рано или поздно ее кто-нибудь опознает».
«Нет. Если он настолько умен, он бы не стал рисковать…»
Ратлидж перестал расхаживать туда-сюда и выругался.
«Холден потерял всех своих лошадей — их реквизировали на войну! Сейчас ему приходится поднимать хозяйство, начинать все с нуля. Но если он докажет, что он отец мальчика, а его матерью была Элинор Грей, — правда это или нет, не важно! — Иен Маклауд станет наследником огромного состояния, которое должно было достаться Элинор Грей. Возможно, Холден знает о наследстве… Элинор могла обмолвиться, когда они ехали на север… Возможно, он хочет заполучить деньги через мальчика…»
Ратлидж снова принялся расхаживать туда-сюда. Стены как будто сжимались и давили на него. Он отпихнул с дороги стул.
«На самом деле не важно, чьи кости нашли в горах… и чей на самом деле сын Иен Маклауд. Самое главное — заставить всех поверить в то, что ему выгодно. И если Фиону Макдоналд повесят за убийство Элинор Грей, ребенка, которого она воспитывала, признают сыном Элинор Грей. По крайней мере, он будет считаться сыном Элинор Грей в глазах закона. И когда не останется в живых ни одного человека, способного указать на настоящего отца мальчика, Холдену останется сделать последний шаг! Как сознательный гражданин, он робко предложит взять мальчика — в семье ему, конечно, будет лучше, чем в приюте».
«Да. Вряд ли он захочет, чтобы его опрометчивый поступок ранил его жену, — нехотя согласился Хэмиш. — Так на это посмотрит половина городка».
«Двойные стандарты существовали всегда, — ответил Ратлидж. — Фиону сразу объявили шлюхой, едва зародились первые подозрения, но никто не упрекнет мужчину, у которого есть незаконнорожденный ребенок».
Глава 27
Все казалось правдоподобным.
Но для того, чтобы арестовать подозреваемого, нужны доказательства, а не домыслы.
Служа в Скотленд-Ярде первый год, Ратлидж с удивлением понял: если улики кажутся вескими и стройными, они не всегда указывают на истину.
«Первым делом необходимо выяснить все, что только можно, о Сэнди Холдене. Гибсону придется заняться его прошлым из Лондона. Начать с армии и его истории болезни… А мне пока нужен очень хороший предлог для того, чтобы снова нанести визит прокурору!»
Ратлидж позвонил в Лондон и велел сержанту выяснить, где был и что делал некий Александер Холден с конца 1915 года.
— Особенно меня интересует, когда и в течение каких периодов времени он находился в Англии. Возможно, следы майора Александера приведут вас в госпиталь в поместье Саксуолд. Может быть, речь идет о разных людях, но, скорее всего, мы имеем дело с одним и тем же человеком.
Старший суперинтендент Боулс, заранее радуясь тому, что Ратлидж, возможно, разгадал тайну Элинор Грей, воскликнул:
— Молодец!
— Мы пока не можем утверждать, что Холден в чем-то виновен. Мы не можем найти следов мисс Грей после весны тысяча девятьсот шестнадцатого года. Даже если он в самом деле довез ее до Шотландии, он мог расстаться с ней где угодно, от Бервика до Джон-о-Гротс. И она тогда могла быть жива. Если мать ребенка — Элинор Грей, той весной она не умерла!
— Тогда допросите его, выясните, что ему известно. Уж для этого у вас есть основания, так?
Ратлидж подумал: если Александер пережил турецкий плен, он расскажет только то, что хочет, и больше ничего.
Приехав в Джедборо, Ратлидж столкнулся с прокурором-фискалом у дверей его кабинета. Удивленный прокурор любезно посторонился со словами:
— Инспектор… что привело вас сюда?
— Сэр, найдется у вас минутка? Дело довольно важное.
— Вам удалось что-нибудь выяснить по тому списку, который я вам дал? — Бернс нехотя развернулся и повел Ратлиджа к себе в кабинет. Проходя мимо приемной, он попросил клерка принести им чаю. — Я как раз собирался пить чай. — Устроившись за столом, он жестом пригласил Ратлиджа сесть напротив и осведомился: — Итак… в чем дело?
— Я уже довольно давно ищу человека, который привез в Шотландию Элинор Грей. Связать ее с Фионой Макдоналд мне пока так и не удалось.
— Старина, ведь нашлась брошь. По-моему, этого достаточно!
— Брошь доказывает, что обвиняемая имеет какое-то отношение к останкам, найденным в Гленко. К сожалению, она ничего не говорит нам о том, чьи там кости.
— Рост и возраст совпадают, кроме того, примерно подходит и время смерти. Мы знаем, что Элинор Грей пропала весной шестнадцатого года. И вы же сами говорите: весьма возможно, что весной шестнадцатого года она приехала в Шотландию. Чтобы дождаться здесь родов, наверное, пересидеть в таком месте, где она не увидит никого из друзей и родных.