Категории
Самые читаемые
RUSBOOK.SU » Поэзия, Драматургия » Драматургия » Собрание пьес. Книга 2 - Федор Сологуб

Собрание пьес. Книга 2 - Федор Сологуб

Читать онлайн Собрание пьес. Книга 2 - Федор Сологуб

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 59 60 61 62 63 64 65 66 67 ... 81
Перейти на страницу:

Лотрек

Прекрасно, милый друг! Казалось мне,Что Сида самого я здесь услышал, —Такою доблестью звучала песня,Так звучно отдавалась в этих сводах!О доблесть рыцаря! Всего дорожеНа свете ты!

Бланка

Абен-Гамет, что с вами?Вы побледнели?

Абен-Гамет

Сид, отважный рыцарь,Слывет он у испанцев Цветом битв,А мы его зовем жестоким. Если бЕго великодушие равнялосьЕго отваге…

Дон-Карлос (прерывая)

Нет, отваги ярчеЕго великодушие сияло,И только мавры могут клеветатьНа рыцаря, которому весь род нашОбязан жизнью!

Абен-Гамет (вскакивая с места)

Что ты говоришь!Ты говоришь, что Сид — твой предок?

Дон-Карлос

Да,Я чувствую, что кровь его во мне,И рад я благородной этой крови, —Та ненависть, которая пылаетЗдесь, в этом сердце, против нечестивыхТой благородной кровью зажжена.

Абен-Гамет (глядя на Бланку)

Так, значит, вы принадлежите к родуБиваров, тех, что завладели домомАбенсерагов и убили старца,Который защищал могилы предков?

Дон-Карлос (гневно)

Знай, мавр, что не позволю я себяДопрашивать! Ведь, если я владеюТеперь наследием Абенсерагов,То это потому, что предки нашиПриобрели его ценою крови, —Обязаны мы этим только шпагеИ доблести своей.

Абен-Гамет (все более волнуясь)

Одно лишь слово, —В изгнанье нашем было неизвестно,Что вы, Бивары, получили имяДе-Санта-Фе, — вот что причиной былоМоей ошибки.

Дон-Карлос

Фердинанд КатоликДал титул герцога тому Бивару,Который победил Абенсерагов.

Абен-Гамет (склонив голову)

Потоки слез из глаз моих струятся.Простите! Знаю, — муж не должен плакать.Но слез моих уж не увидит свет,Хоть мне придется плакать бесконечно.Прошу вас выслушать меня. О Бланка,Любовь моя, поверь мне, горячее,Чем зной ветров Аравии. ЛюбовьюЯ побежден был; без тебя жить дольшеНе мог я. В церкви, где тебя я встретил,Молитва рыцаря и то, что тыСказала мне потом, меня склонило,К тому, чтоб Бога христиан познатьИ то, во что я верил, принестиЛюбви моей безмерной в жертву.

Бланка радостно всплескивает руками. Дон-Карлос смотрит на Абен-Гамета с изумлением. Лотрек закрывает лицо обеими руками.

Абен-Гамет (Лотреку, скорбно улыбаясь)

Рыцарь,Мужайся и надейся; ты же, Бланка,В последний раз оплачь, и навсегда,Меня, последнего Абенсерага.

Лотрек

Абенсераг!

Дон-Карлос

Абенсераг!

Бланка

О Боже!

Общее движение; пауза. Бланка падает на колени.

О милосердный Бог! Ты оправдалМой выбор, — полюбила я потомкаГероев. Быть иным не мог мой выбор.

Дон-Карлос (с раздражением)

Сестра моя, подумайте, что здесьЛотрек!

Абен-Гамет

Умерь свой гнев, Дон-Карлос. СкороЯ вам верну покой.

Бланка опять садится на свое место.

Абен-Гамет

Абен-ГаметаНавек считай твоим рабом, о Бланка,О гурия небесная, о генийЛюбви и красоты! Но ты узнаешьВсю глубину несчастия его.Старик, которого убил твой предок,Когда он защищал родной очаг,Мой дед был. И еще открою тайну,Которую скрывал я от тебяИ, сам ее забыв, тобой плененный.Когда приехал я впервые в этот,Столь горестный мне, город, я хотелНайти здесь одного из сыновейБиваров, чтоб он мне ответил кровьюЗа кровь, пролитую его отцами.И вот где я нашел врага, Бивара!

Бланка (горестно, но сдержанно)

Какое же теперь твое решенье?

Абен-Гамет

Единственно достойное тебя:Освободить тебя от вечной клятвы,И то, к чему обязывает насВражда богов, семейств, отечеств нашихИсполнить, — вечною с тобой разлукойИ смертию далеко от тебя.Когда из сердца твоего мой образИзгладится и время унесетИз памяти твоей Абенсерага,Пускай французский рыцарь… Ты должнаОбрадовать такою жертвой брата.

Лотрек (порывисто поднявшись, обнимает Абен-Гамета)

Абен-Гамет, не думай победитьВеликодушием меня, француза.Я посвящен был в рыцари Баярдом.Я пролил кровь за Францию мою.Как восприемник мой, как мой властитель,Я рыцарем без страха и упрекаХочу прожить. Когда ты между намиОстанешься, Дон-Карлоса молитьЯ буду, чтоб тебе он отдал рукуЕго сестры; когда же ты покинешьГренаду, никогда моя любовьНичем не возмутит ее покоя.С собой в изгнанье ты не унесешьПечальной мысли, что Лотрек захочетВ твоем несчастье счастие добытьИ рыцарскую доблесть позабудет.

Опять пылко обнимает Абен-Гамета.

Дон-Карлос

Не ожидал я, рыцари, иного.Обязывает доблесть ваших предковК тому и вас. Абен-Гамет, скажите,Чем вы докажете, что точно вы —Абенсераг?

Абен-Гамет

Поступками моими.

Дон-Карлос

Пред ними преклонюсь я; но преждеЧем я скажу, что я ответить должен,Хочу я видеть несомненный знакПроисхожденья вашего.

Абен-Гамет

Смотрите.

Вынимает из-за одежды надетую на шею золотую цепь и показывает висящий на этой цепи наследственный перстень Абенсерагов. Дон-Карлос протягивает ему руку.

Дон-Карлос

Я вас считаю человеком честиИ сыном королей. Вы оказалиМне честь, желая породниться с нами;Искали поединка вы, — готов яЕго принять, и если в поединкеЯ буду побежден, мои богатства —Наследие Абенсерагов — будутВсе переданы вам. Но если выСражаться не хотите, то примите,Что вам я предложу, на что вы самиУже готовы были, — перейдитеВ святую веру нашу, и тогда,Склонялся к желанию Лотрека,Я соглашусь отдать вам руку Бланки.

Абен-Гамет

Велик соблазн, но сил моих не выше.Любовь могучая взывает к сердцу,Но с ужасом я думаю о том,Чтоб кровь униженных и угнетенныхСоединить с надменной кровью вражьей.Подумай сам, — когда б на край твой милыйОбрушились жестокие вандалы,Терзая старцев, юных дев позоряИ оскверняя все, что сердцу свято,А там, хотя б чрез много поколений,К тебе, почиющему на чужбине,Донес бы ветер стороны родимой,Что твой потомок позабыл отчизну,Что очарован он вандальской девой,Которой прелести достойны рая,Душа — достойна вечного блаженства,И с нею заключить навек он хочетСоюз, противный всем законам рода,Колеблющий основы мировые,Святую связь гражданского порядкаБезумно оскорбляющий, — не правда ль,Душа твоя воспрянула б из гроба,Расторгнув сладкий сон блаженной смерти,И стала б, угрожая, пред потомком.Соединишь ли ланью кровь с тигровой?Иль змея сочетаешь с голубицей?Союз, противный Божьему закону,Карает Бог проклятьем и бесплодьемИли дает безумное потомство,Жестокое, уродливое, злое.Нет, лучше умереть и даже родуУгаснуть дать, когда судьба так хочет.

Бланка

1 ... 59 60 61 62 63 64 65 66 67 ... 81
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Собрание пьес. Книга 2 - Федор Сологуб торрент бесплатно.
Комментарии
Открыть боковую панель
Комментарии
Сергій
Сергій 25.01.2024 - 17:17
"Убийство миссис Спэнлоу" от Агаты Кристи – это великолепный детектив, который завораживает с первой страницы и держит в напряжении до последнего момента. Кристи, как всегда, мастерски строит