Ведьмино счастье 3 - Мартиша Риш
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Главаря увели в подземелья замка, я даже дозволил привести ему целителя, пират мне пока нужен живым. Бандиты мертвы, те, кто на берегу, а вот бригантина молчит, это странно. Ждут подкрепления с моря? Не думаю. Впрочем, надо бы узнать у Марцеллы, что она об этом думает. Или лучше мне первому лезть на корабль? Маг допросил главаря, как сумел, вроде бы пиратов на бригантине больше нет. Всё же рискну сунуться на корабль сам, Марцелле сообщу позже. Взял Лионеля и четверых бойцов из охраны замка, если я не вернусь на берег, маг известит госпожу этих земель сам. Взяли шлюпки пиратов, плывём, бригантина молчит, ощетинившись пушками. Подплыли к самому борту, верёвочные лестницы заботливо спущены за борт парусника. Рискованно, но лезу на корабль первым, как и подобает начальнику. Там, на верхней палубе только один матрос, завидев нас, молча протянул руки ладонями к верху. — Кто ещё есть на корабле? — Полный трюм. Вся наша бывшая команда. — Живые? — Все живы, но есть с тяжёлыми ранениями. — Открывай трюм.
Подняли тяжелую крышку деревянного люка, отсек для товаров, для груза весь заполнен людьми. Душно невыносимо, спёртый запах тошнотворно ударяет в лицо, пахнет страхом, потом, болью и кровью. Тут, навскидку, и вправду вся бывшая команда судна, все в рабских ошейниках. Живой товар сделала себе банда, но как и зачем? Нелегально порабощённых никто не купит, что за бред. — Поднимайтесь на палубу, раненых выносить бережно. Судно отбито у пиратов наместником госпожи Марцеллы, господином Эмильеном Форесомбро. Тревожный шёпот, несмелая радость на лицах, неверие в глазах. Медленно поднимаются из трюма один за другим, тащат на себе тяжелораненых, заботливо кладут их в тени с правого борта палубы. Все люди избиты, есть и ранения от боя, чудо, что вообще все живы. Отдаю приказ Лионелю: — Срочно целителя и мага на палубу, тяжёлых осмотреть здесь, остальных порталом на берег в порт, разместить в месте расположения команды нашего судна. Накормить, выдать смену одежды, расходы берёт на себя феод. — Где хозяин судна? — Убит в бою пиратами, господин Эмильен. — Где судно, которое захватило вашу бригантину? — Господин, мы точно не знаем. Там было две небольших шхуны с косыми парусами, они где-то в море, здесь осталась только часть их команды. — Ввиду гибели хозяина судна, согласно закону страны, судно, освобожденное от пиратов, переходит в собственность отбивших его. В этом случае судно теперь собственность госпожи Марцеллы, а вследствие вашего нынешнего статуса, и вы тоже. Постараемся снять незаконно надетые ошейники как можно скорее. А вот теперь мне пора к Марцелле. Земли, порт, город и замок, всё принадлежит ей, я лишь наместник. Последнее слово, решающее, всегда за ней, даже за беременной, даже за только родившей, что бы ни думал по этому поводу Эрлик. В их семье главный он, но в феоде хозяйка она, справедливая, добрая, щедрая, сильная. Мы оба в её тени, служим и служим честно, но не нам решать судьбы.
Глава 45
Марцелла.
Вчера к обеду и муж, и нянь, оба вернулись очень довольные, наконец-то они стали ближе общаться. И Матиас стал к мужу вроде как льнуть, смотрит открыто, уже не боится, не прячется по углам, я рада. Завтракаем все вместе за одним столом, я испекла блины кружевные, горячие, подала со сметаной и джемом. Чайник полон травяного чая. Уютную, нежную радость домашнего тихого завтрака оборвал резкий стук в дверь, пошла сама открывать, пускай мужчины едят спокойно. На пороге донельзя довольный Эмиль. — Доброе утро! Ты по делу? Или в гости? Завтракать будешь? — Я по делу и не с пустыми руками. А от вашего волшебного чая не откажусь. — Идём к столу. У нас новый нянь, Матиас. — Наслышан от Эрлика. Входим на кухню вместе, всё почти как раньше: стол накрыт, рядом любимый муж и лучший наш друг. — Доброго всем утра! — Доброе утро, господин. Мне уйти? — Сиди, Матиас, места всем хватит. Мальчишка еще боится чужих. — Доброе утро, Эмиль. Что нового? — Я с подарком. — Опять паровозик? — Кораблик, и на сей раз для Марцеллы, правда, мачту нужно чинить, и команда немного не в форме. — Что случилось? Говори толком! Откуда корабль, что с командой?! Эрлик, как всегда, нетерпелив в том, что касается морского дела. — На замок было совершено нападение пиратов. Отбились, захвачена бригантина. Хороша! Та самая, что пропала на днях. Ее хозяин убит пиратами, команда в полном составе обращена в рабство, сейчас отдыхают у нас в порту. — Сколько наших убито? Раненые? — Обижаешь, друг мой Эрлик, раненых и убитых нет, я своё дело знаю. Вот кукле моей они волосы подпалили, придётся кому-то из лошадей подкоротить гриву или хвост. Как думаешь? Лучше хвост, наверное. — Ты сдурел? Как вам удалось? Сколько было людей в их отряде? — Двенадцать. Главаря этого отряда захватили в плен. А как удалось? Поиграли в куклы, потом цветочки понюхали и всё. Я покажу вам обоим на месте. — Где их основной корабль? Они же с какого-то другого судна захватили этот, теперь уже наш корабль? — В этом-то