Категории
Самые читаемые
RUSBOOK.SU » Проза » Современная проза » Наследники - Гарольд Роббинс

Наследники - Гарольд Роббинс

Читать онлайн Наследники - Гарольд Роббинс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 57 58 59 60 61 62 63 64 65 ... 73
Перейти на страницу:

Я закрыл глаза, чувствуя, что меня тошнит, затем повернулся и выбежал из квартиры. Стремглав сбежал по лестнице и выскочил на улицу. Прижался головой к холодной стене, и меня вырвало.

Это была Барбара. Все повторялось снова.

Глава седьмая

— Звонит Сэм Бенджамин, — сообщила Фогерти.

Я нажал клавишу.

— Привет, Сэм!

В его голосе слышался упрек.

— Почему ты так ненавидишь меня, Стив?

Я засмеялся:

— С чего ты взял?

— Ты натравил на меня Джека Савита. Ты ведь знаешь, что я не могу с ним общаться.

— Я не натравливал его на тебя, — возразил я. — Это его работа, он теперь президент телекомпании.

— Разве для друзей должность играет какую-нибудь роль? — спросил Сэм. — Мы всегда действовали с тобой напрямую — лицом к лицу. А что случилось теперь?

— Я уже не президент, Сэм. Ты ведь не хочешь, чтобы я действовал через его голову?

— Хочу.

— Я не смогу этого сделать, Сэм, я так не привык.

Он помолчал.

— Ладно, — сказал он. — Значит, ты не придешь поужинать сегодня, если я тебя приглашу?

— Пригласи.

— Я тебя приглашаю. Это будет, как в старые добрые времена. Сэмюэль приехал на каникулы, и Мириам почтит нас своим присутствием, я даже попрошу Денизу, чтобы она приготовила для тебя brust flanken, если хочешь.

— Это не обязательно. Продиктуй мне адрес.

— Пятая авеню, дом номер семьсот. В восемь вечера.

Сэм действительно выбился наверх. До Пятой авеню из Бронкса долгий путь. Я надеялся, что половина того, что я слышал о нем, — неправда, что проблем у него гораздо меньше. Будет ужасно, если он скатится вниз.

Щелкнул селектор.

— К вам мистер Савит и мистер Эндрюс.

— Пусть войдут.

Секретарша открыла дверь, и они вошли в кабинет. Я указал им на кресла. Фогерти принесла кофе, и когда мы закончили пожимать друг другу руки, перед каждым уже стояла чашка. Фогерти вышла, закрыв за собой дверь.

— Ну, я вижу, вы с Джеком сработались. Как тебе нравится наша идея?

— Просто потрясающе, — сказал он профессиональным голосом диск-жокея. — Я давно уже ждал чего-то подобного.

— Я рад, — улыбнулся я. — Джек сказал тебе, что мы собираемся также заняться пластинками?

Эндрюс кивнул.

— Да, он упомянул об этом. Он сказал, что ты мне сам все расскажешь.

— Все просто, — начал я. — Мы создадим специальный отдел, и ты возглавишь его. Ты прекрасно разбираешься в этом деле, и все тебя уважают.

— Не могу поверить. На меня все сыплется как из рога изобилия.

— Несколько месяцев назад ко мне обратился Джо Риган, чтобы я купил его компанию. Какого ты мнения о «Симболик Рекордз»?

Он задумался.

— Неплохая компания. В музыкальном плане у них все отлично, выходит много хитов, и все пластинки расходятся.

— А что на другой стороне пластинки?

Он усмехнулся, когда услышал, что я говорю на его жаргоне.

— Управление у них никуда не годится. Они обратились к мафии, и теперь те крепко держат их за горло.

— И сколько они им должны? — спросил я.

— Насколько я слышал, около двух-трех миллионов долларов. Учитывая, что они платят тридцать процентов, вряд ли им удастся выкарабкаться.

— Но ими стоит заняться?

Он кивнул.

— Да, надо бы собрать побольше информации о них, потому что марка фирмы держится высоко.

Мне понравился его консервативный подход. Странно, что можно долго знать человека, но так и не узнать его глубоко. Я никогда не думал, что у него такая деловая хватка. А зря. После того как он составил классный контракт для работы с нами, стало ясно, что он тертый калач.

Я нажал на кнопку вызова секретаря. Фогерти ответила.

— Соедини меня с Джо Риганом из «Симболик Рекордз» в Лос-Анджелесе. — Я повернулся к ним. — А насчет шоу какие у вас планы?

— Думаю, что в начале января Боб может отправиться на побережье и всем заняться.

— Да, в праздники у меня здесь есть дела, и я не могу отлучиться, — сказал Эндрюс. — Мне надо еще присутствовать на нью-йоркском рок-концерте.

— Я не против.

Зажужжал селектор.

— Мистер Риган на линии.

Я взял трубку.

— Как дела, Джо?

Его голос гулко раздался в трубке, я понял, что он включил громкоговорящее устройство, чтобы сидящие в его кабинете тоже услышали меня.

— Лучше не бывает. А у тебя, Стив?

— Прекрасно. Я тут подумал: позвоню-ка я выяснить, что есть нового по тому делу, которое мы обсуждали пару месяцев назад.

— Ничего особенного не было, Стив, — сказал он. — Тут поступили кое-какие предложения, но это нам не совсем подходит. Сейчас у нас все в порядке. Пара наших пластинок в «горячей» десятке.

— Значит, поговорим?

— Можно, — ответил он уклончиво. — Когда?

— Когда? Я завтра буду в Калифорнии. Почему бы тебе не прийти ко мне на студию на ланч в двенадцать тридцать? Пойдет?

— Пойдет.

Я положил трубку.

— Слышали разговор? Я встречаюсь с ним завтра. — Я встал. — Потом сообщу вам результаты.

Они вышли из кабинета. Мне снова позвонила Фогерти.

— Мисс Дарлинг звонила два раза, пока вы были заняты. Вас соединить с ней?

— Нет. Да, кстати, если она позвонит еще раз, скажите, что я не желаю с ней разговаривать.

После небольшой паузы Фогерти спросила:

— Так и сказать?

— Так и сказать, — ответил я и положил трубку.

* * *

Дениза сама открыла мне дверь.

— Стивен! — обрадовалась она. — Как давно тебя не видела!

Я вручил ей розы и поцеловал в щеку.

— Слишком давно, — согласился я. — С тех пор ты стала еще моложе.

— Спасибо. Теперь я знаю, почему мне так нравится видеть тебя, — ты такой льстец!

Я прошел за ней в гостиную. За окнами, выходящими в парк, падал снег.

— Что ты будешь пить? Сэм в душе, он скоро выйдет.

Служанка подала мне виски.

— Чудесная комната, — похвалил я.

— Я рада, что тебе нравится. — Было заметно, что она довольна. Она передала цветы служанке.

— Вы счастливы, что вернулись сюда?

— Да, — ответила она. — Сэм тоже, ему никогда не нравилась Калифорния. Он нью-йоркец до мозга костей.

Сэмюэль-младший вошел в комнату. Он был почти такого же роста, как и я, стройный и чуть неловкий. У него были длинные, ровно подстриженные волосы. Он подошел ко мне, протягивая руку.

— Здравствуй, дядя Стив.

Мы обменялись рукопожатием.

— Малыш, — сказал я, — либо я становлюсь ниже, либо ты — выше. Я же года три тебя не видел.

— Да, — он засмеялся, — с того времени, когда ты был на моем бар мицва.

Я кивнул.

— Отлично тогда повеселились.

Он снова засмеялся.

— Еще бы!

В комнату вошел Сэм.

— Ну, как тебе? — Он сделал широкий жест рукой.

— Отличная квартира, — одобрил я.

Он повернулся к жене:

— Где Мириам?

— Скоро придет, — ответила Дениза.

— Уже девятый час, — он укоризненно покачал головой и пожаловался: — У моей дочери нет никакого понятия о времени, она всегда опаздывает.

— Ничего, — сказал я. — У меня полно времени, я могу быть у вас до одиннадцати, а в полночь у меня самолет.

— Снова летишь на побережье? — спросил Сэм.

Я кивнул.

Раздался звонок в дверь.

— Это, должно быть, Мириам, — обрадовался хозяин дома. — Пойду открою.

Из прихожей доносились голоса.

— Черт возьми, что это на тебе за платье! — кричал Сэм. — Это даже не мини, а нечто невообразимое!

Ее ответа не было слышно. Сэмюэль-младший ухмыльнулся.

— Опять папа за свое.

Я повернулся к двери, когда они появились на пороге. Сэм вошел в комнату. Его дочь застыла в дверях как вкопанная. Я смотрел на нее.

Сэм улыбнулся, указывая на меня:

— Мириам, ты помнишь дядю Стива, а?

Она помедлила, потом подошла ко мне и протянула руку.

— Конечно, помню, — она тоже выдавила подобие улыбки.

Я взял ее руку. Ее лицо было бледным, а в глазах затаился страх.

— Здравствуй, Мириам. Рад тебя видеть.

Малыш смотрел на нас во все глаза, ухмыляясь, и я понял, что он, единственный из присутствовавших в комнате, заранее знал, что произойдет.

— Наверное, я уже слишком большая, чтобы звать тебя «дядя», — сказала Марианна Дарлинг.

Глава восьмая

Служанка принесла розы в вазе и вопросительно посмотрела на Денизу.

— Поставь их, пожалуйста, на рояль, Мэйми, — попросила Дениза.

Мэйми поставила цветы и повернулась к нам.

— Ужин подан.

Я сидел рядом с Мириам-Марианной. Чувствовалось, что ей нравится эта игра.

— Ты надолго задержишься в городе? — спросила она.

— Сегодня улетаю на побережье.

Сидящий напротив меня Сэмюэль-младший снова ухмыльнулся, бросив хитрый взгляд на сестру.

1 ... 57 58 59 60 61 62 63 64 65 ... 73
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Наследники - Гарольд Роббинс торрент бесплатно.
Комментарии
Открыть боковую панель
Комментарии
Вася
Вася 24.11.2024 - 19:04
Прекрасное описание анального секса
Сергій
Сергій 25.01.2024 - 17:17
"Убийство миссис Спэнлоу" от Агаты Кристи – это великолепный детектив, который завораживает с первой страницы и держит в напряжении до последнего момента. Кристи, как всегда, мастерски строит