Война морей - Эльхан Аскеров
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Здорово! – искренне восхитился Ли. – О названии я как-то и не подумал.
– Вы главное придумали. А это уже мелочи, – махнул рукой паренёк. – Я и сам решил сюда перебраться, раз вы готовы здесь один корабль оставить.
– Окончательно решил стать моряком? – с улыбкой спросил Ли.
– Я был в команде механиков. Но их хватает, а с кораблём управляться у меня вроде получается, – смущённо ответил тот.
– А чего это ты вдруг замялся? Я же не ругаю тебя, а спрашиваю. Нравится, так работай. Ты свободный человек, а не раб. Главное, чтобы твой корабль всегда был исправен и на ходу.
– Не сомневайтесь, мастер. Я себе таких ребят подобрал, что всегда будет, – радостно улыбнувшись, истово пообещал парень.
– Верю. Но помни: то, что ты капитан, значит, не только командовать, а ещё и отвечать за всех и каждого, – с улыбкой ответил Ли.
– Я запомню, мастер.
Кивнув в ответ, Ли отпустил парня и принялся наблюдать, как команды готовят корабль к атаке. Он специально не вмешивался в подготовку, чтобы дать ребятам возможность самим почувствовать ответственность за своё дело. И он не прогадал.
Ребята работали чётко и слаженно. Уже к заходу солнца оба корабля были полностью готовы к бою. Теперь оставалось только ждать. Нападение было назначено на вторую половину ночи. Точнее, на предрассветное время.
Дождавшись, когда нарождающаяся луна пройдёт большую часть своего пути по небосводу, Ли приказал запускать двигатели. Дружно взревев моторами, оба корабля снялись со стоянки и, легко разогнавшись, стремительно понеслись к бухте.
Одиннадцать пиратских экипажей долго и нудно спорили, решая, как быть и что делать с разгромленной базой. Обломки разбитых судов красного братства и брошенные на пляже тела пиратов повергли их в уныние. Тот, кто решился сжечь базу пиратов, мог вернуться и завершить начатое. Поэтому с каждого корабля было выделено по десять человек из абордажной команды, для охраны и патрулирования долины.
Пираты не знали, откуда именно было совершено нападение. Поэтому было решено разделить команду охраны на две части. Для охраны входа со стороны пустыни и для охраны бухты. Всё, что от караульных требовалось, это вовремя поднять тревогу. Но собранные из разных экипажей пираты, не имея толкового командира и не скованные крепкой дисциплиной, просто расползлись по обгорелым развалинам долины, мародёрствуя и ссорясь из-за любого пустяка.
В итоге и въезд в долину, и вход в бухту остались без наблюдения. Ли и его команда не знали об этом, но пиратское разгильдяйство сыграло им на руку. По команде Ли, юные капитаны кораблей заглушили моторы, и бойцы навели визоры ракет на стоящие в бухте корабли.
Ещё одна молчаливая отмашка, и ракеты, издав яростное шипение, сорвались со своих креплений. В ту же минуту двигатели взревели, одним рывком вынеся корабли прямо в середину акватории бухты. Теперь в ход пошли гранатомёты. Ли решил сэкономить новое оружие. Слишком уж свежа была память о пушке, привезённой бандой из железного города.
Бухта ярко осветилась вспышками взрывов. В ответ из пустыни раздались выстрелы и грохот пулемётных очередей. Убедившись, что все находившиеся в бухте пиратские корабли взорваны, Ли приказал пристать к берегу.
Едва борта кораблей стукнулись о деревянный причал, как с кораблей горохом посыпались бойцы. Вооружённые автоматическими винтовками и пулемётами подростки стремительно разбежались по руинам уничтоженной пиратской базы. Уже через минуту, сразу в нескольких местах вспыхнули яростные скоротечные перестрелки.
Пиратам не повезло. Ничего не зная о тактике ведения боя на суше, они просто бросались на подростков с пистолетами и саблями в руках, надеясь ввязаться в рукопашную схватку. Но бой на палубе корабля и на суше – разные вещи. Там, где пираты старались не применять огнестрельного оружия из-за опасения попасть в своих, подростки смело выпускали короткие очереди, ловко прикрывая своих и уничтожая противника.
Спрыгнув с палубы корабля одним из первых, Ли широким шагом шёл прямо к полосе скальной стены, сжимая в руке автоматический пистолет. Один из тех двух, что когда-то нашёл в тайнике своего учителя. Весь его путь до скалы был отмечен трупами выскакивавших из руин пиратов.
По долине он шёл, словно ангел смерти. Уничтожая всех на своём пути. Любой, рискнувший вылезти ему навстречу с оружием, тут же получал пулю или падал со свёрнутой шеей. Следом за ним, то и дело забегая в развалины и проверяя их на наличие посторонних, шли пятеро ребят из команды головорезов.
Так Ли назвал особую группу ребят, которых обучал особым приёмам боя без оружия. Отобрав десяток ребят покрепче, он натаскивал их только в искусстве убийства. Со временем они должны были стать элитой охраны долины. Своего рода гвардейцами, способными решать самые сложные боевые задачи.
К созданию такой группы его подтолкнула одна книга по истории оружия. Он обучал ребят пользоваться любым оружием, от ножа до ракет. Но это было не главное. Эти ребята сами по себе были оружием. Каждый из них прошёл лабиринт механических бойцов и мог голыми руками уничтожить любого, даже вооружённого противника.
Приняв решение о разделе групп, Ли разделил и группу гвардейцев. И теперь ребята вычищали свой будущий дом. От въезда в долину навстречу его группе шли ребята, которых Ли отправил перекрыть выход в пустыню. Полсотни бойцов, развернувшись широким веером, гнали пиратов навстречу бойцам с кораблей.
С первыми лучами солнца всё было кончено. Подростки продолжали прочёсывать долину, выискивая оставшихся в живых пиратов. Одновременно с этим один из кораблей проверял акваторию бухты. По приказу Ли подростки уничтожали всех пиратов.
Убедившись, что бой окончен, Ли отправился осматривать мастерские. В прошлый раз он и его ребята не обратили на них внимания. Они преследовали другие цели. Но теперь они пришли сюда именно за этим. В первых двух пещерах, приспособленных бандитами под мастерские по ремонту машин и мотоциклов, никого не было.
Но в третьей Ли его гвардейцы неожиданно наткнулись на два десятка человек. Мужчины и женщины, судя по всему, бывшие рабы, пытались спрятаться за штабелями уже готовых досок, а за кучей брёвен прятались дети. Не желая пугать и без того перепуганных людей, Ли убрал пистолет и, показывая людям пустые ладони, негромко сказал:
– Не бойтесь. Вас никто не обидит. Мы тоже муты.
– Ты хозяин долины? – тихо спросил один из мужчин.
– Похоже, мою рожу в этой пустыне знают все, – криво усмехнулся Ли.
– Только один мут в этой пустыне может убить столько чистых и ничего не бояться. Так ты хранитель долины? – ответил мужчина.
– Да. Я хранитель долины. Но теперь и эта долина станет нашей. И отныне она будет называться не бухтой Печали, а бухтой Надежды.
– И ты поселишься здесь? – с надеждой спросила одна из женщин.
– Нет. Здесь будут жить мои ребята, а я буду приезжать сюда и проверять, как идут дела.
– И ты позволишь нам жить здесь? – продолжала допытываться женщина.
– Это не мне решать. Это будут решать те, кто будет здесь жить.
– Но ведь мы можем работать. Мы знаем, как работают эти станки. Мы умеем хорошо работать, – зачастила женщина.
Но Ли, поморщившись, жестом остановил её:
– Я не держу рабов. В моей долине живут только свободные люди. Лучше расскажите, как вы здесь оказались и как случилось, что вас не нашли?
– После того как красное братство и хозяин бухты погибли, а вы освободили нас, мы решили уйти в пустыню и попробовать начать всё сначала. Но мест, где есть вода и никто не живёт, мало. Мы поскитались и решили вернуться сюда. Здесь есть станки и брёвна, а доски всем нужны, – коротко ответил мужчина.
– А почему вы не ушли, когда появились пираты? – настороженно спросил Ли.
– Мы не успели. Однажды утром мы проснулись, а в бухте хозяйничают пираты. Нам оставалось только спрятаться и ждать, когда они уйдут. На наше счастье, им не требовался ремонт. Потому нас и не нашли. Кое-какая еда у нас была, а воду мы добывали ночью. Но если бы вы не пришли, нам пришлось бы плохо. Еда почти закончилась, а пираты всё не уходили.
– Теперь всё кончилось. Вас накормят. И можете смело выходить отсюда. Вас никто не тронет, – ответил Ли, делая знак одному из своих парней.
Коротко кивнув, боец выскочил на улицу и рысью понёсся к кораблям. Вскоре у мастерских послышались шаги и гул голосов. У пещеры начали собираться все участники экспедиции. Выйдя на улицу, Ли первым делом потребовал отчёта о потерях. И, услышав ответ, расплылся в довольной улыбке.
Ни в одной из групп не было не только убитых, а даже раненых. Никому из ребят даже ногу не оттоптали. Стремительный налёт закончился моментальным и безоговорочным уничтожением всех пиратов. Убедившись, что подростки провели окончательную зачистку развалин, Ли велел начинать разбор завалов и готовить место для строительства домов.