Категории
Самые читаемые
RUSBOOK.SU » Фантастика и фэнтези » Боевая фантастика » Война морей - Эльхан Аскеров

Война морей - Эльхан Аскеров

Читать онлайн Война морей - Эльхан Аскеров

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 50 51 52 53 54 55 56 57 58 ... 62
Перейти на страницу:

– Там идёт бой. Не знаю, кто с кем, но, похоже, драка серьёзная.

– Это могут быть только муты и пираты. Больше в море воевать некому, – решительно ответил Ли. – А мы идём туда, чтобы избавить мутов от пиратов. Хватит жалости. Отныне мы будем уничтожать всех, кто хотя бы попытается начать войну.

– Но для этого одного корабля мало, – удивлённо пожал плечами лоцман.

– Ещё построим. Пять, десять. Эскадру, если нужно будет, – прорычал в ответ Ли, сжимая кулаки.

– Совсем озверел, – проворчал парень себе под нос, одновременно прибавляя газу.

Мощный мотор взревел, и первый после долгих послевоенных лет железный корабль стремительно понёсся к месту боя. Покрепче уперевшись ногами в палубу, Ли снова поднёс бинокль к глазам, напряжённо всматриваясь в ход далёкого боя. Паруса на горизонте продолжали кружиться, уводя корабли из под ударов метателей.

По мере приближения к месту схватки, Ли начал различать нападавших и оборонявшихся. Два пиратских корабля атаковали корабль мутов. Но метатели, в которые моряки заряжали не камни, а гранаты, заставляли их держаться подальше. Пираты тоже пытались использовать подобную тактику, но огромные машины, рассчитанные на вес камней, просто перебрасывали гранаты через атакуемый корабль.

Муты, зная, что могут найти защиту в бухте обители, ловко лавируя, продолжали рваться к берегу. Пираты, в свою очередь, пытались удержать их в море. Уже на подходе к месту боя Ли приказал подключить к ракетам визоры и, дождавшись, когда корабли окажутся на большом расстоянии друг от друга, дал команду на уничтожение.

Две ракеты взвились в воздух одновременно. В следующую минуту оба пиратских корабля взлетели на воздух. Сбросив скорость, лоцман подогнал корабль вплотную к спасённому кораблю, и Ли, нераздумывая, перепрыгнул на палубу парусника.

Быстро оглядевшись, он увидел спешащего к нему капитана и развёл ладони в стороны, показывая, что в них нет оружия. Но этот обычный среди моряков знак мирных намерений не требовался. Капитан не раз заходил в бухту обители и знал Ли в лицо.

Узнав хранителя, он остановился, не доходя до него трёх шагов, и церемонно отвесил глубокий поклон. Растерявшись от такого проявления уважения, Ли смутился и, опустив руки, проворчал:

– Капитан, не привыкай гнуть спину. Лучше скажи, сколько ещё пиратов ты видел?

– Только этих, – качнул головой моряк, медленно выпрямляясь, – но мой брат видел ещё два корабля в трёх днях пути от бухты Печали.

– Куда вы направлялись?

– К вам. Один из капитанов передал весть, что вам нужны еда и железо. Мой корабль загружен, и мы шли торговать, но наткнулись на пиратов. Если бы не вы, быть бы нам всем на дне.

– Не знаю. Ты так ловко уводил свой парусник из-под ударов, что я даже залюбовался, – улыбнулся в ответ Ли.

– Я всю жизнь в море, – развёл руками моряк. – Но я оказался в сложном положении. Шёл к тебе торговать, а теперь оказался должен.

– Ты ничего мне не должен, – покачал головой Ли. – Я сделал то, что должен был сделать.

– Нет, хранитель. Так не пойдёт, – упрямо возразил капитан. – Ты спас меня, мою семью и мой корабль. А теперь говоришь, что должен был это сделать? Нет. Это я тебе должен. И цену за товар ты назначишь сам.

– А если я захочу забрать всё просто так? – не удержался Ли.

– Значит, так тому и быть, – решительно ответил моряк после секундного раздумья.

– Мы сделаем по-другому, – улыбнулся Ли, увидев, что капитан не собирается отступать от своего слова. – За твои товары я дам обычную цену. А ты отработаешь свой долг, обучив несколько моих ребят всему, что знаешь о море сам.

– Но на это уйдёт не один день, – растерялся капитан.

– Знаю, – кивнул в ответ Ли. – Поэтому ты возьмёшь их с собой. Они будут жить, работать и учиться на твоём корабле. Согласен?

– Без особого ущерба я смогу взять на борт не больше пяти человек, – задумчиво ответил моряк.

– Этого вполне достаточно, – пожал плечами Ли.

– Что ж. Лишняя пара рук на корабле мне совсем не помешает.

– Но помни, капитан, каждый из этих ребят мой сын.

– В каком смысле? – не понял моряк.

– В прямом. Каждого из них я вытащил из рабского ошейника и воспитывал, как собственного сына. Они все мои дети. Так сложилось. Просто других родных у них нет, – быстро добавил он, сообразив, что его слова прозвучали несколько пафосно.

– Что ж. Тогда, если кто-то из моих девчонок вздумает связаться с одним из твоих парней, то я знаю, с кого требовать плату за новый корабль, – рассмеялся капитан.

– Поверь, с этим проблем не будет, – рассмеялся в ответ Ли.

Пока они беседовали, корабли продолжали двигаться в сторону побережья. Вскоре скалу обители можно было увидеть невооружённым взглядом. Уже в сумерках оба корабля вошли в бухту обители. Ничего не знавшие об их походе боевики удивлённо разглядывали вошедший в бухту корабль.

Приказав начинать разгрузку, Ли вышел на пляж и, устало потерев ладонями лицо, уселся прямо на песок. Юста с Реем, сбежав на пляж, растерянно уставились на него, не понимая, что произошло. Посмотрев на них долгим взглядом, Ли усилием воли заставил себя улыбнуться. Незачем было портить настроение им. Достаточно было того, что его испортили ему.

Обняв подбежавшего Рея, Ли крепко прижал сына к груди и, уткнувшись носом в его пахнущие морем и пылью волосы, глубоко вздохнул. Не ожидавшая от него такой реакции Юста, затопталась рядом, не зная, что предпринять.

Протянув руку, Ли ухватил жену за колено и, подтянув поближе, просто усадил рядом с собой. Прижавшись к его плечу, девушка заглянула ему в глаза и тихо, едва слышно спросила:

– Что случилось?

– Нгусу погиб. Спас мне жизнь и погиб, – так же тихо ответил Ли.

– Кто напал на долину? – продолжала допытываться Юста.

– Тебе ещё не рассказали новостей? – удивился Ли.

– Нет. Ребята до сих пор наводят порядок в долине перед въездом. Мы даже не знали, что ты ушёл в море.

– Это были те, кто привёз к нам девочек, и те, кто обездолил детей. Шериф из железного города. Он был связан с хозяином бухты Печали. Они торговали оружием и морскими мутками. Хотели заставить всех мутов пустыни платить им. За охрану или просто так. Не знаю. Во всяком случае, он утверждал, что за охрану. Только жителям пустыни нужна была охрана прежде всего от них. Это не люди. Как сказал Нгусу, это бешеные крысы.

Согласно кивнув головой, Юста спросила:

– А зачем вы выходили в море?

– С берега я увидел, как на горизонте пляшут три паруса, и догадался, что это пираты напали на один из торговых кораблей.

– Увидел? – не поняла Юста.

– В бинокль. Сначала, это были просто белые точки, – с улыбкой пояснил Ли.

– Пап, ты возьмёшь меня с собой, когда снова отправишься бить пиратов? – тут же влез в разговор Рей.

– Ты уже знаешь ответ, – сурово сдвинув брови, проворчал Ли.

– Так то же про пустыню было сказано, – попытался выкрутиться Рей.

– И про море тоже. – Ли был непреклонен.

– Но ведь я из долины в пустыню ушёл, – сделал Рей ещё одну попытку.

– Да, чтобы потом перебраться на корабль, – не уступил ему Ли. – И вообще, ты так и не рассказал, что они тебе такого пообещали, что ты побежал с ними, как глупый щенок, которого поманили куском мяса?

Он специально говорил с сыном таким тоном, чтобы заставить его понять всю глупость своего поведения. Надувшись, Рей замолчал, делая вид, что очень обиделся. Ли отлично понимал, что сейчас происходит в его лохматой голове. Несмотря на жёсткость тона, сорванец отлично понимал, что виноват, и теперь искал выход из создавшейся ситуации.

– Они обещали взять меня в плавание и научить управлять настоящим кораблём, а ещё дать пострелять из настоящего пулемёта и поймать акулу, – нехотя проговорил Рей, понимая, что отец так просто не отстанет.

– В общем, тебе пообещали всё то, что я тебе запрещал, – мрачно кивнул Ли. – А ты не думал о том, что не сможешь стрелять из пулемёта только потому, что он для тебя слишком тяжёлый? Или о том, что любая, даже маленькая акула намного сильнее тебя и может просто утащить тебя в воду? Я уже не говорю о том, что управлять кораблём в одиночку просто невозможно. Но ты всё это уже слышал. И не раз. Но не обратил на мои слова внимания. Ты решил, что можешь делать то, что тебе хочется, не думая о последствиях. А раз так, то я тоже не буду обращать внимания на твои желания. Как тебе такой вариант? Мне всё равно, хочешь ты есть или нет.

– Пап, ну так же нельзя, – тут же заныл Рей, отлично зная, что слова у отца редко расходятся с делом.

– А почему это тебе можно, а мне нельзя? – не унимался Ли.

Окончательно растерявшись от такой логики, Рей испуганно замолчал, лихорадочно обдумывая проблему. Наконец, сорванец решился применить последний аргумент. Тот, который он сам терпеть не мог.

– Потому что я ещё маленький, а ты взрослый, – едва слышно произнёс он, не поднимая головы.

1 ... 50 51 52 53 54 55 56 57 58 ... 62
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Война морей - Эльхан Аскеров торрент бесплатно.
Комментарии
Открыть боковую панель
Комментарии
Сергій
Сергій 25.01.2024 - 17:17
"Убийство миссис Спэнлоу" от Агаты Кристи – это великолепный детектив, который завораживает с первой страницы и держит в напряжении до последнего момента. Кристи, как всегда, мастерски строит