Королева Тирлинга - Эрика Йохансен
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Значит, ты не состоял в страже моей матери?
– Нет, госпожа. Я не был знаком с вашей матерью.
– Тогда почему тебя взяли с собой на это задание?
Пэн пожал плечами и не требующим пояснений жестом указал на свой меч.
– И давно ты состоишь в королевской страже?
– Булава нашел меня, когда мне было четырнадцать, госпожа. С тех самых пор я у него в обучении.
– В отсутствие действующего правителя? Вы охраняли моего дядю?
– Нет, госпожа. – По лицу Пэна скользнула тень неприязни, столь мимолетная, что Келси могло и почудиться. – У Регента есть собственная стража.
Келси закончила вбивать в землю очередной колышек, выпрямилась, поморщившись от хруста в спине.
– Вы уже привыкли к скорости нашего передвижения, Ваше Высочество? Должно быть, вы нечасто ездили верхом так далеко.
– Да уж, по мне это заметно, – сказала она, невесело усмехаясь. – Скорость меня не беспокоит. К тому же это необходимо, насколько я понимаю.
– Это правда, госпожа, – Пэн огляделся по сторонам и понизил голос. – Нас преследуют.
– Откуда ты знаешь?
– Ястребы. – Пэн указал на небо. – Они следуют за нами с тех пор, как мы выехали из Цитадели. Вчера мы задержались – несколько раз сворачивали с пути, чтобы сбить погоню со следа. Но ястребов не обманешь. Они и сейчас следуют за нами по пятам, и хотя они могут ненадолго остановиться, чтобы передохнуть, они не…
Пэн умолк на полуслове. Келси потянулась за новым колышком и вскользь заметила:
– Я не слышала сегодня никаких ястребов.
– Мортийские ястребы летают беззвучно, госпожа. Их приучают молчать. Но их то и дело можно заметить в небе, если специально следить. Они чертовски быстрые.
– А почему они не нападают?
– Нас слишком много, – пояснил Пэн, растянув последний угол палатки, чтобы Келси могла его закрепить. – Мортийцы тренируют своих ястребов, как солдат, и те не жертвуют собой, атакуя превосходящие силы противника. Они скорее попытаются застать нас поодиночке.
Пэн умолк. Келси помахала перед ним молотком.
– Можешь не бояться меня напугать. Мне в любом случае следует бояться смерти, что бы ты мне ни рассказал.
– Может, вы и правы, госпожа, но порой страх может быть вреден.
– Погоню подослал мой дядя?
– Скорее всего, госпожа, но, судя по ястребам, он действует не в одиночку.
– Объясни?
Пэн оглянулся через плечо и пробормотал:
– Это был ваш прямой приказ. Если Кэрролл спросит, я должен буду ему рассказать.
– И сможешь спать спокойно.
– Госпожа, ваш дядя уже много лет имеет дела с Красной Королевой. Говорят, они даже заключили тайный союз.
– Значит, за нами охотятся мортийцы?
Пэн покачал головой.
– Мортийцам не положено продавать оружие тирцам, но, имея достаточно денег, любой может купить мортийских ястребов на черном рынке. Я бы сказал, что за этим стоит Кейден.
– Гильдия наемных убийц?
Пэн презрительно фыркнул.
– Тоже мне, «гильдия». Слишком много чести, госпожа. Но они действительно наемники, причем весьма умелые. Ходят слухи, что ваш дядя назначил высокую награду тому, кто вас выследит.
– А их остановит наша численность?
– Нет.
Келси переваривала эту информацию, оглядываясь по сторонам. Посреди лагеря трое стражников сгрудились вокруг кучи хвороста, неистово сквернословя, поскольку тот никак не желал разгораться. Остальные стаскивали из леса поваленные стволы, сооружая импровизированное заграждение вокруг лагеря. Теперь смысл всех этих мер предосторожности стал ясен, и Келси ощутила прилив безотчетного страха, смешанного с чувством вины. На всех этих людей теперь открыта охота заодно с нею.
– Сэр!
Из леса, громко топая, появился Кэрролл.
– Что такое?
– Ястреб, сэр. С северо-запада.
– Молодец, Кибб. – Кэрролл потер виски и после недолгого размышления подошел к палатке. Пэн украдкой улыбнулся Келси озорной доброй улыбкой и скрылся в сумерках.
Под глазами Кэрролла залегли темные круги.
– Они охотятся за нами, госпожа. За нами следят.
Келси кивнула.
– Вы умеете драться?
– Я могу защитить себя ножом от одного злоумышленника, но плохо обращаюсь с мечом. – Келси вдруг осознала, что драться ее учил Барти, чья реакция была уже не так молниеносна, как у молодых мужчин. – Боец из меня никудышный.
Кэрролл склонил голову набок, и в его темных глазах мелькнула усмешка.
– Я бы так не сказал, госпожа. Я следил за вами в пути. Вы не показываете вида, когда вам тяжело. Но скоро наступит момент… – Кэрролл огляделся по сторонам и понизил голос: – Скоро наступит момент, когда мне, возможно, придется разделить отряд. Если до этого дойдет, то мне придется выбирать вам сопровождающих в зависимости от ваших собственных умений.
– Ну что ж, я быстро читаю и могу приготовить сносное рагу.
Кэрролл одобрительно кивнул.
– Вы относитесь к делу с юмором, госпожа. Это вам пригодится. Вы вступаете на путь, полный опасностей.
– Вы тоже подвергаете свою жизнь опасности, сопровождая меня в Замок, не так ли?
– Таково было распоряжение вашей матери, госпожа, – поспешно ответил Кэрролл. – Честь не позволяет нам поступить иначе.
Келси нахмурилась.
– Значит, вы служили моей матери?
– Верно.
– А когда меня доставят в Цитадель, будете ли вы служить Регенту?
– Я еще не решил, госпожа.
– Могу ли я как-то повлиять на ваше решение?
Он отвел взгляд.
– Госпожа…
– Говорите как есть.
Кэрролл беспомощно развел руками.
– Госпожа, я считаю, что вы гораздо сильнее, чем кажетесь на первый взгляд. Я уверен, что из вас выйдет настоящая королева, если такова ваша судьба. Но на вас лежит печать смерти, как и на всех, кто вас окружает. Намерения вашего дяди вполне ясны, а я семейный человек, госпожа. У меня дети. Я не стану ставить на карту жизни своих детей. Я не могу подвергать их опасности, следуя за вами. Не могу так рисковать.
Келси кивнула, стараясь скрыть свое разочарование.
– Я понимаю.
Кэрролл, похоже, воспринял ее слова с облегчением. Возможно, он ждал, что она начнет его упрашивать.
– В силу моего положения мне ничего не известно о каких-либо конкретных заговорах против вас. Об этом лучше спросить Лазаря Булаву. Он всегда умел выяснить то, чего не знают другие.
– Мы уже познакомились.
– И остерегайтесь Церкви Господней. Сомневаюсь, что Его Святейшество питает особо нежные чувства к Регенту, но положение обязывает его быть на стороне того, кто сидит на троне и хранит ключи от казны. Он будет учитывать риски, как и все мы.
Келси снова кивнула.
– Все воины в моем отряде порядочные люди. На это я готов поставить свою жизнь. Если вам суждено погибнуть, то не от руки кого-то из нас.
– Благодарю вас, Капитан. – Келси наблюдала, как стражники, которым наконец удалось разжечь костер, раздувают пламя. – Полагаю, отныне меня ждет нелегкий путь.
– То же самое сказала ваша мать восемнадцать лет назад, поручая мне привезти вас назад.
Келси моргнула.
– А увезти меня из Цитадели она разве не вам поручила?
– Нет. Из Замка вас тайком вывез Лазарь. Он незаменим для подобных поручений.
Кэрролл улыбнулся какому-то воспоминанию, которое Келси не могла с ним разделить. У него была приятная улыбка, но Келси снова обратила внимание на его изможденный вид, задумавшись, не болен ли он. Взгляд его задержался на сапфире, который в очередной раз выскользнул из-за ворота рубашки Келси, и он тут же резко отвернулся, оставив ее наедине с лавиной информации, которая на нее обрушилась. Она залезла в карман мантии, нащупав там второй кулон.
«Столько всего держали от меня в тайне».
– Ваше Высочество! – окликнул ее Пэн, который стоял у ярко разгоревшегося костра. – К востоку есть небольшой ручей, если вы желаете умыться.
Келси кивнула, все еще обдумывая совет Кэрролла и пытаясь посмотреть на проблему с практической точки зрения. Ей понадобятся телохранители и слуги. Где же найти верных людей, которых Регенту не удастся подкупить или запугать? Преданность не рождается на пустом месте, и ее определенно нельзя купить, а между тем ей ведь нужно будет что-то есть.
Она пожалела, что не спросила у Пэна и Кэрролла о том, что наделала ее мать. С другой стороны, каждый стражник королевы давал обет хранить ее тайны, так что они все равно бы ей не рассказали. Ей предстояло еще о многом подумать, но Келси это вдруг показалось непосильной задачей. А такие задачи лучше всего решать поэтапно. Для начала нужно попытаться не дать себя убить, решила она, а там посмотрим, как пойдет.
Той ночью стражники снова шумно веселились у костра. Келси лежала в своей палатке, сначала пытаясь уснуть, а потом постепенно закипая от злости. Провалиться в сон было и так непросто, учитывая, сколько вопросов скопилось у нее в голове, но постоянные раскаты пьяного смеха делали это просто невозможным. Она натянула на голову плащ, твердо решив не обращать на них внимания. Но когда стражники затянули непристойную песню о женщине с татуировкой в виде розы, Келси наконец сдернула с головы плащ, завернулась в него и вышла на улицу.