Королева Тирлинга - Эрика Йохансен
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Я никогда толком не сплю, госпожа. Так что вы можете отдохнуть.
– Но когда-то же ты должен спать?
– Не крепко. Мир слишком опасен, чтобы засыпать.
– А в детстве?
– У меня не было детства.
Какой-то человек задел лошадь Келси и, пробормотав «извините, сэр», поехал дальше. На дороге стало тесно. Со всех сторон ехали люди, и запах их немытых тел бил в ноздри. Еще бы, на юге были засушливые земли – воды для мытья, должно быть, не хватало.
Перед ними тащилась повозка, в которой ехала целая семья: родители и двое маленьких детей. Ребятишки, брат и сестра, набрали трав и кореньев и играли в поваров. Келси зачарованно наблюдала за ними. Все ее игры были рассчитаны на одного: ей всегда доставалась роль главного героя, но ликующую толпу и верных друзей приходилось воображать. И все же желание видеть других детей и быть среди них никогда ее не оставляло. Келси глазела на детей так долго, что их мать тоже стала рассматривать ее, с подозрением сдвинув брови, и Келси прошептала Булаве, что надо бы немного отстать.
– Почему на дороге столько людей? – спросила она, как только повозка скрылась из вида.
– Это единственный прямой путь в Новый Лондон к югу от Криты. Сюда сходятся много пеших троп.
– Здесь всегда так? Как тогда проехать с караваном?
Булава прокашлялся.
– Все дело в поставке в Мортмин. Она всегда отходит в последний день месяца. Кэрролл задумал, чтобы мы провезли вас, смешавшись с толпой.
– Поставка уходит завтра?
– Да.
Келси уставилась на забитую людьми дорогу, и до нее наконец дошел смысл слов Ловкача: времени действительно мало.
– Значит, все эти люди?..
– Скорее всего нет. Семьи часто сопровождают избранных в город, особенно маленьких.
Келси вновь ощутила прилив гнева – внутренний взрыв, свидетельствовавший о грядущих неприятностях. Слишком много было детей среди этих потрепанных путников.
– А бывает, что кто-то из них просто убегает?
– Случается.
– Будь я матерью, я бы рискнула.
– Когда кто-то из избранных по жребию сбегает, вся семья обречена попасть в рабство на следующем этапе лотереи. Это большие семьи, госпожа. Часто им приходится пожертвовать благополучием одного ребенка, чтобы спасти остальных восьмерых.
Келси некоторое время осмысливала его слова. С точки зрения статистики размер семьи почти всегда обратно пропорционален размерам ее дохода. Большие семьи… ей вдруг пришла в голову мысль, и она устыдилась, что не подумала об этом раньше.
– Лазарь, а в лотерее бывает мошенничество?
– Будь вы богаты, госпожа, разве вы бы не постарались выкупить своих близких?
– Но ведь для того, чтобы такая система держалась, должен быть хоть какой-то независимый надзор.
– Надзор всегда независим ровно настолько, насколько хочет правитель. Бюро переписи не гнушается брать взятки, и мало кто готов пойти наперекор Арлену Торну. Ваш дядя явно не из таких людей.
– Ясно.
Келси действительно все было ясно. Она понимала, что, будь ее ответственность не столь велика, она бы с удовольствием сожгла всю Цитадель дотла. Ее правительство прогнило. Но насквозь ли?
Регент точно должен будет уйти. Да, он был братом ее матери, но она немедленно лишит его любой власти.
«И как же мне сделать это и остаться в живых?»
Хороший вопрос. У Регента наверняка прочные связи с дворянством, а коррупция, о которой говорил Булава, глубоко укоренилась в государственных органах. Но ведь не во всех, вдруг поняла она. Перед ее глазами встали лица стражников ее матери тем утром на поляне – мрачные, полные решимости. Их никому не удалось подкупить.
«Боже милостивый, позволь мне остаться в живых хотя бы ненадолго».
Бог. Это была еще одна проблема. Кэрролл предупреждал ее насчет Церкви Господней, но Келси не нужны были предупреждения. Сколь бы большим влиянием ни пользовалась церковь в ее правительстве, с этим необходимо будет покончить. Большие семьи… Келси сплюнула на землю.
Они ехали большую часть ночи, продолжая путь еще долгое время после того, как остальные путники устроились на ночлег. Некоторое время по обе стороны дороги мелькали костры, и Келси слышала разговоры и смех, когда они проезжали мимо. Это делало дорогу более приятной, почти веселой, но вскоре костры начали гаснуть. То и дело Келси слышался топот копыт, но, оборачиваясь, она видела позади лишь темноту.
Келси понимала, что Булава беседовал с ней в основном для того, чтобы не дать ей уснуть, но все равно много узнала из их разговора. Судебная система практически сломалась под гнетом коррупции, в особенности из-за того, что большинство честных судей были привлечены к процветающему бюрократическому аппарату, который разросся вокруг переписи. По словам Булавы, большая часть собранных налогов теперь уходила на организацию переписи, хотя, как водится, значительная часть денег исчезала где-то по пути.
– Какая пустая трата ресурсов, – заметила Келси.
– Бюрократия укоренилась глубоко, госпожа. Арлен Торн обладает немалой властью.
– Как он дослужился до такого поста?
– В основном благодаря опыту. Торговля людьми существовала в Тирлинге уже давно, Мортийское соглашение просто ее узаконило. Торн был торговцем на черном рынке и, помимо прочего, торговал рабами, задолго до подписания соглашения. Кому, как не ему, было поручить управление Бюро переписи.
– А что, если это бюро прекратит свое существование? Если искоренить эту бюрократию, сколько денег освободится?
Она чувствовала на себе взгляд Булавы, но упорно продолжала смотреть перед собой, пока он отвечал.
– Трудно сказать, госпожа. Денег, наверное, будет много, но страна все равно будет под угрозой мортийского вторжения. Тут уж никакие деньги не помогут.
– А отразить это вторжение возможности нет?
– Ровным счетом никакой, госпожа. В стране нет подготовленных бойцов, способных сразиться с любой армией, тем более с мортийской. И у нас нет стали.
– Значит, нам нужны оружие и настоящая армия.
– Никакой армии не победить Мортмин, госпожа. Я не суеверный человек, но верю слухам насчет Красной Королевы. Мне довелось видеть ее несколько лет тому назад…
– Где это?
– Регент отправил в Демин целую дипломатическую делегацию, а я был в числе охраны. Красная Королева правит страной уже больше века, но, клянусь вам, госпожа, выглядела она не старше, чем ваша мать, когда родились вы.
– И все же это лишь одна женщина, какой бы устрашающей она ни была. – Голос Келси звучал твердо, хотя она и была встревожена. Не стоило обсуждать злую колдунью-королеву на пустынной дороге среди ночи. Костры, горевшие вдоль дороги, теперь уже все потухли, и казалось, что они с Булавой совсем одни в темноте. Над дорогой витал тошнотворно-сладкий запах гнили – должно быть, где-то неподалеку было болото.
Конец ознакомительного фрагмента.
Примечания
1
Изумрудная огранка – ступенчатая огранка при восьмиугольной форме камня.
2
Гарри Гудини (наст. имя Эрик Вайс) (1874–1926) – американский иллюзионист, прославился сложными трюками с побегами и освобождениями.
3
Из романа М. Митчелл «Унесенные ветром», ч. 2.