Любой ценой - Карен Хокинс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Опять она от него сбежала.
А ему ничего не оставалось, как вернуться к своей карете.
Глава 3
Вложенным в конверте вы найдете гонорар за расследование вопросов, возникших у меня по поводу моей неудачной женитьбы. Несмотря на то, что для расторжения брака имеются веские доказательства, все они, очевидно, вызовут недоумение публики.
Я не нахожу это приемлемым.
В связи с этим я принял решение не возбуждать в настоящее время дело о разводе. Моя «жена», обманом получившая мою фамилию, все же осчастливила меня своим отсутствием. Если уж так случилось, что я оказался связанным с этой интриганкой, у нее, по крайней мере, хватает ума держаться от меня подальше.
Из письма Роберта Херста поверенному в первую годовщину своего бракосочетанияГустой туман опустился на кривые переулки и узкие улицы района доков Эдинбурга, будто желая скрыть их позор. Мощенная булыжником мостовая была мокрой, и сырость пронизывала Мойру насквозь.
Она пыталась отгонять от себя мрачные мысли, но ей это плохо удавалось. Прошло больше недели с того дня, как она столкнулась с Робертом Херстом, но немногие минуты, проведенные с ним, что-то изменили в ней, сделали ее уязвимой. А это состояние было ей ненавистно. Он заставил ее — не предпринимая никаких усилий — почувствовать себя так, будто она невеста, только что ставшая женой. Слабость вообще была не в ее характере, а сейчас надо быть сильной как никогда.
Роберт все еще в Шотландии и продолжает поиски. Но он ее не найдет. Она всегда умела заметать следы.
Мойра спрятала лицо под капюшоном и остановилась на углу улицы, чтобы оглядеться. Она уже один раз заблудилась и не могла позволить себе заблудиться опять.
Из переулка донеслись звуки пьяного хохота, и на улице, шатаясь, появились двое мужчин. Один из них заметил ее и сказал что-то, от чего его приятель покатился со смеху. Мойра постаралась поскорее убраться подальше.
Она свернула за угол и чуть было не упала, споткнувшись о лежавшую на мостовой фигуру в лохмотьях, от которой разило джином и немытым телом. Было трудно понять, мужчина это или женщина, но, возможно, этот человек нуждался в помощи. Может, на него напали, а потом оставили валяться на земле, посчитав за мертвого? В этом районе было много воров и бандитов.
Она положила руку на небольшой пистолет, спрятанный на поясе под плащом. Это была прелестная вещица с изящной гравировкой на рукоятке и коротким тонким стволом. Пистолет был настолько мал, что мог поражать лишь с очень близкого расстояния. Тем не менее она владела им очень хорошо и не раз убеждалась в том, что он вполне достаточен для защиты. Оглядевшись, она потрясла лежащую на земле фигуру за костлявое плечо.
Фигура зашевелилась, и из лохмотьев показалось грязное женское лицо.
Мойра присела на корточки.
— Как вы себя чувствуете, миссис?
Женщина заморгала, а потом закашлялась.
— Я просто упала.
Она махнула рукой, отталкивая Мойру, будто недовольная тем, что ее разбудили, и, свернувшись клубочком, осталась лежать прямо посреди улицы.
Мойра пошла дальше. Пройдя несколько шагов, она услышала бой часов с прилегающей к улице площади.
«О Господи, я опоздала!» С бьющимся сердцем она побежала в сторону кладбища при церкви. У низких чугунных ворот стоял большой черный экипаж, который в тумане выглядел зловеще. Мойра прижала к груди руку, стараясь унять боль в сердце.
«Я должна успокоиться. Мне надо контролировать ситуацию и оставаться сильной».
Она пересекла площадь, сжимая кулаки. Подойдя к карете, Мойра откинула капюшон и пригладила волосы. Кучер сделал ей знак остановиться.
Ей казалось, что олень в венке из белого вереска, изображенный на дверце кареты, смотрит на нее с глумливой насмешкой. Она ненавидела этот герб и все же всем сердцем хотела его увидеть.
Кучер слез с козел и, минуя двух дюжих лакеев в ливреях, подошел к дверце и постучал. Через мгновение дверца открылась, и из кареты вышел мужчина.
Джордж Энистон был одет как самый настоящий денди: светлые волосы пострижены и тщательно уложены и напомажены, большой галстук заколот булавкой со сверкающим рубином, брюки в тонкую полоску соответствуют последней моде.
Капризная мина делала его в два раза моложе своего возраста.
— Ты опоздала.
— Я заблудилась в тумане. Если бы у меня была карета…
— Тебе известны правила. — У него был молодой голос и гладкое лицо школьника. Когда Мойра с ним познакомилась, она ошиблась, приняв его за слабого, глупого и неумелого человека.
Правда, ошиблась она всего однажды.
— Значит, шкатулки там не было? — спросил он.
— Кажется, ты не удивлен.
Он, конечно, уже знал, что ее там не было. Мойра не стала показывать ему, что разочарована. Ей никогда не удавалось быть хотя бы на шаг впереди Энистона. Он всегда знал. И именно этим был так опасен.
— После того как ты уехала из города, мне сообщили, что артефакт, который я ищу, был продан какому-то коллекционеру в Шотландии.
— Значит, у Бэнкрофта шкатулки никогда не было. — Внутри у нее все кипело от негодования. — А ты послал меня неизвестно зачем. Просто так.
Он пожал плечами:
— Я могу послать тебя куда угодно. Ты принадлежишь мне.
«Нет, не принадлежу. Я никому не принадлежу». Ей хотелось устроить скандал, но на кону было больше, чем ее гордость. Поэтому она сдержанно сказала:
— В другом месте я могла бы принести больше пользы.
— Возможно. Месяц назад я послал тебя привезти другую шкатулку из оникса. Насколько я помню, ты и с этим простым заданием не справилась.
То, что он сделал ее соучастницей шантажа, он называл «простым заданием».
Она не отвела взгляда.
— Не вини меня за это. Ты не сказал мне, что у мисс Бошан был Уильям Херст.
Тяжелые веки прикрыли холодные голубые глаза.
— Я этого не ожидал. Все же я считал, что человеку с такими талантами, как у тебя, этот небольшой сюрприз можно было преодолеть. А потом ты рассказала мне, что нашла одну из шкатулок в чьей-то коллекции в Эдинбурге, но оказалось, что ты ошиблась. Верится с трудом.
— Шкатулка была выполнена в несколько другом стиле. Тоже золото и оникс, но слишком большая.
Она выдержала его взгляд, хотя это стоило ей невероятных усилий. Она не смела сказать ему правду — что у нее в руках уже была одна из его драгоценных шкатулок, но она пропала из ее квартиры. Теперь Мойра, конечно, знала, что произошло. Но в тот момент она не могла объяснить, почему шкатулка исчезла, и боялась, что он подумает, будто она ее продала. Поэтому Мойра солгала.