Категории
Самые читаемые
RUSBOOK.SU » Проза » Проза » Школа жен - Жан-Батист Мольер

Школа жен - Жан-Батист Мольер

Читать онлайн Школа жен - Жан-Батист Мольер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 12
Перейти на страницу:

В так называемых собраньях,

Всечасно портится природа жен, увы!

Политики с умом пресекли б эти сборы,

Где созревают заговоры

Против супруга и главы.

Девятое правило

Жена разумная, что честью дорожит,

Игры соблазна избежит,

В ней видя черную заразу:

Игры обманчивый исход

Нередко женщину толкнет

На карту все поставить сразу.

Десятое правило

Поездки за город в возке,

А там привалы на лужке

Запрещены должны быть строго.

Гласит урок разумных душ:

Всегда расплачивался муж,

Когда жена гуляла много.

Одиннадцатое правило

Арнольф

Вы кончите одна, а после как-нибудь

Я этой мудрости вам растолкую суть.

Я вспомнил: надо мне пойти распорядиться,

Так, слова два сказать, и можно воротиться.

Идите, вы должны хранить мою тетрадь;

Придет нотариус - просите подождать.

Агнеса уходит.

ЯВЛЕНИЕ III

Арнольф

(один)

Избрав ее женой, я шаг свершу неложный.

Да, лишь такой душой вертеть по воле можно!

Как самый мягкий воск, она в руке моей,

И я могу придать любую форму ей.

Положим, в эти дни, покуда я скитался,

С ее невинностью едва я не попался,

Но лучше во сто крат, - я в этом убежден,

Чтоб с этой стороны ловили наших жен.

Есть от подобных бед испытанные средства:

Уроки действуют на чистых сердцем с детства,

И если с верного ее пути сманят,

Два слова тот же час вернут ее назад!

Но жены ловкие - другого рода племя;

От их голов одних зависим мы все время;

Лишь до чего-нибудь дойдут своим умом,

Учи иль не учи, все будет нипочем.

Им служит острый ум к подрыву наших правил.

И он же столько раз вины в заслугу ставил

Или, чтоб замысел преступный провести,

Хитрейшего из нас пытался провести.

Удары отражать мы трудимся напрасно:

Ученая жена, как сатана, опасна;

Едва ее каприз успеет произнесть

Для чести приговор - уже погибла честь.

Почтенных множество людей над тем же бьется.

И все ж мой сумасброд едва ли посмеется.

Пусть пожинает плод своей же болтовни:

Французы тем грехом страдают искони,

И если где-нибудь их счастье ожидает,

Им сохранять секрет всегда надоедает,

Так привлекает их тщеславья глупый чад;

Скорей повесятся, но только не смолчат.

Да, женщина должна наущена быть бесом,

Чтоб сердце отдавать таким пустым повесам

И чтоб... Но вот и он... Разумно, не спеша,

Откроем, чем теперь больна его душа.

ЯВЛЕНИЕ IV

Орас, Арнольф

Орас

Я только что от вас; приходится сознаться,

Что в вашем доме нам не суждено встречаться;

Но я еще не раз визит возобновлю...

Арнольф

О боже! Я ни с кем чиниться не люблю,

Пустых учтивостей не выношу обряда;

По мненью моему, их уничтожить надо.

Обычай этот плох; послушные ему,

Две трети времени мы тратим ни к чему.

(Надевает шляпу.)

Давайте попросту. Что ваше приключенье?

Могу ль, сеньор Орас, узнать его теченье?

Мечтами развлечен я, помню, был в тот час,

Но лишь расстались мы, я размышлял о вас.

Я просто восхищен столь быстрым вашим счастьем!

Чем дело кончилось, послушаю с участьем.

Орас

Увы, с тех самых пор, как вам открылся я,

Несчастием любовь омрачена моя.

Арнольф

О, как же это так?

Орас

Какой-то рок злосчастный

Вернул из странствия опекуна прекрасной.

Арнольф

Вот неудача!

Орас

Да, и - что всего грустней

Ему открыт секрет моих свиданий с ней.

Арнольф

Каким же чертом он узнал о приключенье?

Орас

Не знаю, как узнал, но в этом нет сомненья.

Я навестить хотел в обыкновенный срок

Моей красавицы заветный уголок;

Но, преграждая мне привычную дорогу,

Служанка и слуга забили вдруг тревогу,

И, восклицая: "Прочь!" - они с насмешкой злой

Под самым носом дверь закрыли предо мной.

Арнольф

Под самым носом!

Орас

Да.

Арнольф

Подумать, что творится!

Орас

Я с ними через дверь пытался сговориться;

Но, как ни бился я, заладили одно:

"Хозяин так велел, пускать запрещено".

Арнольф

И не открыли?

Орас

Нет. А у окна явилась

Агнеса в тот же миг; несчастье подтвердилось:

Велела мне уйти; весьма суров был тон,

И камнем брошенным запрет сопровожден.

Арнольф

Как, камнем?

Орас

Камнем, да, порядочного веса,

Которым я, как гость, был угощен Агнесой.

Арнольф

Да это, знаете ль, совсем не пустяки!

И от успеха вы, я вижу, далеки.

Орас

Да, на беду мою приехал он обратно.

Арнольф

Поверьте мне, за вас мне тоже неприятно.

Орас

Он все мне портит.

Арнольф

Так; но это не беда,

И зацепиться вновь удастся вам всегда.

Орас

Да, попытаемся; умно и осторожно

Ревнивца зоркий глаз обманем, в чем возможно.

Арнольф

Ведь это вам легко. А главное, она

Вас любит.

Орас

Спору нет.

Арнольф

Задача решена.

Орас

Я сам надеюсь так.

Арнольф

А с камнем приключенье

Лишь с толку сбило вас напрасно.

Орас

Без сомненья.

Я понял в тот же час, что за стеной сидит

Все тот же опекун и всем руководит.

Но что всего странней, - вам также будет странно,

Каков был оборот события нежданный.

Свершила смелый шаг красавица моя.

При простоте ее так изумлен был я!

Да, правду говорят: любовь - учитель чудный,

Чем не был никогда - с любовью стать нетрудно;

И стоит выслушать ее немой урок

Переменяешь нрав, и в самый краткий срок.

Любви природные преграды неизвестны;

Порою действия ее почти чудесны.

Ей щедрого создать возможно из скупца,

Из зверя - кроткого, из труса - храбреца;

Она в ленивого живой огонь вселяет

И остроумием невинность наделяет.

Агнеса - вот пример блистательный для вас.

Вот что сказала мне она в прощальный час:

"Уйдите, кончены отныне посещенья,

Я знаю вас и так, и вот вам подтвержденье".

Тут камень полетел, уже известный вам,

А с камнем падает письмо к моим ногам.

О, как я восхищен, найдя соединенье

Поступков таковых и милых слов значенье!

Удивлены теперь, конечно, оба мы:

Но где, когда любовь не изощрит умы?

Да, если в сердце жар любовный запылает, w

Достигнет сердце вмиг всего, чего желает.

Ну, как вам нравится история письма?

Иль не дивитесь вы сей ловкости ума?

И не смешно ли вам, в какой печальной роли

Вдруг очутился мой ревнивец поневоле?

Скажите!

Арнольф

Да, смешно.

Орас

Посмейтесь же со мной!

Арнольф принужденно смеетcя.

Теперь, вооружась на пыл любовный мой,

Здесь окопался он и камнями кидает,

Как будто приступа на крепость ожидает.

Я вижу: одолел его такой испуг,

Что на борьбу со мной одушевил он слуг

И даже замыслом воинственным морочит

Ее, кого держать в неведении хочет;

И вот, хотя его нечаянный возврат

Немало создает любви моей преград,

Все это для меня изрядная потеха.

Как говорить о ней без искреннего смеха?

Что ж, не забавна вам история моя?

Арнольф

(с принужденным смехом)

Как видите, смеюсь, по мере сил, и я.

Орас

Вы - друг мой; вам письмо ее прочту я смело.

Что сердце чувствует, она сказать сумела;

Как речь ее полна особой доброты,

Чистейшей нежности, сердечной простоты,

Как трогателен слог, которым без обмана

Отражена в словах любви невинной рана!

Арнольф

(в сторону)

Ах, тварь негодная, вот грамотности плод!

Она - всегда я знал - к добру не приведет.

Орас

(читает)

"Я хочу писать Вам и не знаю, как за это взяться. У меня много разных мыслей, и я хотела бы, чтобы Вы их знали, но не возьму в толк, как Вам их передать, а на слова свои не надеюсь. Я начинаю понимать, что меня до сих пор держали в неведении, и боюсь сделать что-нибудь недолжное, или сказать больше, чем следует. По правде говоря, я не знаю, что Вы со мной сделали, но чувствую, что для меня нож острый - по наущению других сделать что-нибудь Вам неприятное, что мне стоило бы величайшего труда расстаться с Вами и что я была бы счастлива принадлежать Вам. Может быть, и не следует этого говорить, но я не могу удержаться; мне бы хотелось, чтобы все произошло само собой. Меня уверяют, что все молодые люди - обманщики, что не надо их слушать и что все Ваши речи лживы. Но я не допускаю этой мысли, клянусь Вам; Ваши слова меня трогают, и я никак не могу поверить, что это неправда. Будьте со мной откровенны; ведь обмануть меня при моей простоте - это великий грех, и я, наверно, умерла бы тогда от горя".

Арнольф

Ах, сука!

Орас

Что?

Арнольф

Нет, так, закашлялся немного.

Орас

Ну, где встречали вы такую прелесть слога?

Хоть был коварен гнет и власть опекуна,

Не правда ль, здесь душа прекрасная видна!

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 12
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Школа жен - Жан-Батист Мольер торрент бесплатно.
Комментарии
Открыть боковую панель
Комментарии
Сергій
Сергій 25.01.2024 - 17:17
"Убийство миссис Спэнлоу" от Агаты Кристи – это великолепный детектив, который завораживает с первой страницы и держит в напряжении до последнего момента. Кристи, как всегда, мастерски строит