Дело об удачливом проигравшем - Эрл Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Но я не считаю себя правомочным высказывать свое мнение о показаниях свидетельницы, пока я не уверен, что мое заявление не является диффамационным[1].
— Значит, оно настолько плохое?
— Я просто провозглашаю принцип.
— У меня… у меня квитанция уже на руках, мистер Мейсон. Посыльный мне ее передал.
— В таком случае, приезжайте в мой офис.
Последовало долгое молчание.
— Я специально приняла эти меры предосторожности, чтобы не открывать, кто я, — возразил недовольный женский голос.
— А я специально принимаю эти меры предосторожности, чтобы быть уверенным, что разговариваю со своей клиенткой, — ответил Мейсон.
— Сколько времени вы еще останетесь в конторе?
— Подожду десять минут. Этого достаточно?
— Да.
— Прекрасно. Постучитесь в боковую дверь.
— Вы ужасны! — воскликнули на другом конце провода. — Я хотела организовать все совсем по-иному.
Она повесила трубку.
Мейсон повернулся к Делле Стрит, стенографировавшей разговор.
— Насколько я понимаю, мисс Стрит, вы решили не торопиться домой? Думаете подождать? — улыбнулся адвокат.
— Только попробуй выставить меня из конторы! Меня и стадо слонов отсюда не вытащит! — засмеялась Делла.
Она сняла чехол с пишущей машинки, разложила на столе бумаги и повесила шляпу в шкаф.
Снова зазвонил телефон.
Мейсон нахмурился.
— Наверное, следовало отключить коммутатор после того, как позвонила наша клиентка, — сказал адвокат. — Сходи сейчас… Нет, подожди минутку. Послушай, кто это.
Делла Сняла трубку.
— Алло!.. Кто говорит?.. Откуда?.. Секундочку. Мне кажется, он уже ушел домой. Не думаю, что смогу его поймать. Я сейчас посмотрю. — Она закрыла рукой микрофон телефонной трубки и сообщила: — Какой-то мистер Гатри Балфур из Тихуаны в Мексике. Утверждает, что дело чрезвычайной важности.
— Балфур? — переспросил Мейсон. — Значит, это дядя Теда Балфура, обвиняемого по делу, на слушании которого я сегодня присутствовал. Похоже, Делла, что нас втягивают в эпицентр событий. Скажи оператору международной связи, что тебе удалось меня поймать.
Делла выполнила то, что требовалось, и мгновение спустя кивнула Мейсону.
Адвокат поднял трубку у себя на столе.
На другом конце провода послышался мужской голос. Он явно звонил издалека и звучал не очень четко, но, все равно, по тону сразу же становилось ясно, что говорящий находится в возбуждении.
— Это Перри Мейсон, адвокат?
— Да.
Казалось, возбуждение на другом конце провода еще усилилось.
— Мистер Мейсон, это Гатри Балфур. Я только что приехал с территории бывших индийских поселений племени тарахумаре. Я должен возвращаться в свой базовый лагерь. По почте, приходящей на мое имя сюда в Тихуану, я получил тревожные новости. Похоже, что мой племянник Теодор Балфур обвиняется в непредумышленном убийстве — он кого-то сбил на своей машине. Вы должны были обо мне слышать, мистер Мейсон. Я уверен, что вы знаете о промышленной империи «Балфур Аллайд Ассошиэйтс.». Наши инвестиции размещены по всему миру…
— Да, я слышал о вас, — перебил Мейсон. — Дело по обвинению вашего племянника сегодня рассматривалось в суде.
Голос на другом конце провода внезапно стал срываться от волнения.
— Какой вынесен вердикт?
— Насколько мне известно, присяжные пока не приняли никакого решения.
— Сейчас уже поздно что-нибудь сделать?
— Я думаю, что, скорее всего, присяжные не придут к единому мнению. Почему вы спрашиваете?
— Мистер Мейсон, это крайне важно! Вы даже не представляете, как важно! Моего племянника ни в коем случае не должны ни в чем обвинить!
— Не исключено, что он будет осужден условно, — ответил Мейсон. — В деле есть ряд фактов, благодаря которым оно представляется несколько странным. Имеются кое-какие несоответствия…
— Конечно, там имеются несоответствия! Неужели вы не понимаете? Это инсценированный процесс! Факты подтасованы. Все было сделано с вполне определенной целью. Мистер Мейсон, мне отсюда не вырваться, поскольку я — член археологической экспедиции чрезвычайной важности. У нас возникли кое-какие трудности, мешают случайности, но я играю по-крупному. Ставки очень высоки. Я… Послушайте, мистер Мейсон, я сегодня вечером посажу свою жену на ночной самолет. Она пересядет на другой самолет в Эль-Пасо и будет у вас в конторе утром. Во сколько вы открываетесь?
— В девять. Я прихожу между девятью и десятью часами.
— Пожалуйста, мистер Мейсон, запишите мою жену на девять утра. Я прослежу, чтобы вам был выплачен достойный гонорар. Я проверю, чтобы…
— Вашего племянника представляет Мортимер Дин Хоуланд, — перебил Мейсон.
— Хоуланд! — воскликнули на другом конце провода. — Этот крикливый пустозвон, пытающийся нагнать на всех страх! Он только среднесортный адвокат с громким голосом. Для решения этого дела нужны мозги, мистер Мейсон. Это… Я не в состоянии объяснить. Вы примете мою жену завтра в девять утра?
— Хорошо, — согласился Мейсон. — Однако, я должен вас предупредить, что могу оказаться несвободен, чтобы выполнить то, что вы от меня хотите.
— Почему?
— У меня есть другая связь с этим делом, которая, не исключено, приведет к конфликту интересов. Пока я не заявляю это со всей определенностью, но… По крайней мере, с вашей женой я переговорю.
— Завтра в девять.
— Да.
— Большое спасибо.
Мейсон повесил трубку.
— Да, похоже, что мы все глубже и глубже залезаем на сковородку, — сказал он Делле Стрит.
— Прямо в центр кипящего жира, — заметила секретарша. — Я…
Она внезапно замолчала, так как в дверь кабинета Мейсона из коридора послышался робкий стук.
Делла встала со своего места и отправилась открывать.
В кабинет вошла девушка, которая днем сидела рядом с Мейсоном в зале суда.
— О, добрый вечер! — воскликнул адвокат. — При нашей предыдущей встрече вы были не особенно дружелюбно ко мне настроены.
— Конечно, нет!
— Даже не желали со мной разговаривать.
— Я… Мистер Мейсон, вы… вы поставили меня в такое положение… ну, в общем, в положение, в котором мне совсем не хотелось оказаться.
— Очень плохо. А я боялся, что вы собирались поставить меня в такое положение, в котором я не хотел оказаться.
— Ну, теперь вы знаете, кто я.
— Садитесь, — пригласил Мейсон. — Кстати, а кто вы… если отбросить псевдоним Наличные.
— Меня зовут Марилин Кейт, но, пожалуйста, больше ни о чем не спрашивайте.
— Вы можете сказать, в каких вы отношениях с Миртл Анной Хейли?
— Послушайте, мистер Мейсон, не надо подвергать меня перекрестному допросу. Я планировала совсем не это. Мне требуется от вас определенная информация и я приложила массу усилий, чтобы вы не выяснили, кто я.
— Почему?
— Это не относится к делу.
— Раз вы здесь, значит относится. Так почему же, все-таки, вы ко мне обратились?
— Мне просто необходимо знать правду. А это возвращает нас к показаниям Миртл Анны Хейли.
— Вы были знакомы с убитым?
— Нет.
— Однако, вы расстались с сотней долларов, которые, насколько я понимаю, взяты из оставленного на черный день, ради того, чтобы я посидел в суде, а потом сказал вам, что думаю о показаниях Миртл Анны Хейли?
— Все правильно. Только деньги… я оставляла их себе на отпуск.
— На отпуск?
— Да, я иду в отпуск в следующем месяце, — сообщила она. — Другие девушки отдохнули летом. Я собираюсь в Акапулько… Я, конечно, поеду, но… Естественно, мне не хотелось тратить деньги, отложенные для этого. Однако, все уже в прошлом.
— Квитанция у вас с собой? — спросил Мейсон.
Она открыла сумочку, достала оттуда квитанцию, в которой расписывалась Делла Стрит, и протянула адвокату.
Мейсон посмотрел прямо в глаза молодой женщине.
— Я думаю, что Миртл Анна Хейли врала, — сказал он.
На мгновение на ее лице что-то промелькнуло, потом она снова взяла себя в руки.
— Специально врала?
Мейсон кивнул.
— Только, пожалуйста, никому не повторяйте мое мнение, — попросил адвокат. — Для вас это — конфиденциальное сообщение, сделанное адвокатом своему клиенту. Однако, если вы повторите мои слова кому-то еще, у вас, скорее всего, возникнут проблемы.
— Не могли бы вы… не могли бы вы, мистер Мейсон, объяснить мне, как вы пришли к подобному выводу?
— Она записала номер машины, идущей впереди… Она внесла его в блокнот точно в том месте, где…
— Да, конечно, — перебила Марилин Кейт. — Я слышала доводы адвоката защиты. Они звучат логично. Но, с другой стороны, предположим, Миртл, все-таки, перестала смотреть на дорогу? Ведь на это потребовалось бы какое-то мгновение. Она ведь отводила глаза не на все то время, что писала. Она просто взглянула в блокнот, чтобы убедиться, что пишет туда, куда надо, и…