Случайное прикосновение - Джин Керр
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
КЭТИ. Хорошо, не мог бы ты подмести на террасе? Скоро будем садиться.
ДЖЕФФ (возвращается с двумя огромными кружками в руках). Кэти, позволь предложить тебе кружечку кофе.
КЭТИ (не принимает шутку, о своем). Не надо нам было посылать Стива в Гарвард.
ДЖЕФФ. Мы его и не посылали. Он сам уехал. Обычная история: когда дети вырастают, они уходят из дома.
КЭТИ. Вот это меня и печалит. Уходят дети, уходит любовь.
ДЖЕФФ. Кэти, ты же знаешь, я люблю тебя. (Задумался.) Может, я и виноват. Но в последнее время ты сама… очень часто выглядишь равнодушной.
КЭТИ. Что ты хочешь сказать этим?
ДЖЕФФ. Да очень просто! Стоит мне ночью дотронуться до твоей подушки, как ты тут же говоришь, что я, видишь ли, задел твои волосы… А в других случаях я непременно слышу: «Только не сегодня, дорогой, я устала».
КЭТИ. Да, иногда я действительно устаю.
ДЖЕФФ. Иногда?
КЭТИ. Я часто устаю. Я уже не девочка…
ДЖЕФФ старается сдержать улыбку.
КЭТИ. Про девочку это я, не подумав, сказала. А хотела сказать не это. Джефф, разводиться нам, может, и ни к чему. Но ты можешь чувствовать себя совершенно свободным.
ДЖЕФФ. Хочешь, я тебе в кофе валерианы добавлю?
КЭТИ. Ну, как мне сделать, чтобы ты относился ко мне серьезно!
ДЖЕФФ. Думай, что говоришь. С ума сойти можно! Знаешь, после двадцати лет совместной жизни я полагал, что знаю тебя. Да ничего подобного! Нет, какова логика! Ты меня сама подталкиваешь к тому, что полчаса назад осуждала в поведении Стива.
КЭТИ (с вызовом). Я предупреждала тебя: я могу быть и непоследовательной. Мне простительно.
ДЖЕФФ (хватает ее за плечи, трясет). Кэти, в конце-то концов! Хватит! Чертям уже тошно!
Появляется СТИВ. В растерянности останавливается.
ДЖЕФФ. Входи, Стив. Ну, сколько можно делать вид! Да, мы с матерью поссорились. Господи, где же моя бутылка-то? (Уходит на кухню.)
СТИВ (после паузы). Я никогда не слышал, чтобы отец так разговаривал с тобой.
КЭТИ. А он и не разговаривал.
СТИВ. Но почему, что случилось?
КЭТИ. Видишь ли, ты мне сам объяснил, что брак в наше время для многих людей стал необязательным.
СТИВ. Вы-то какое отношение имеете к этим людям?
КЭТИ. Получается, что у тебя двойные стандарты.
СТИВ. Ма, да когда вы смотрите с отцом друг на друга, у вас глаза светятся.
КЭТИ. Сегодня в десять утра погасли. (Обнимает Стива.)
В дом входит ФЕЛИЦИЯ. Она видит эту сцену, и не знает, как быть. Ее замечает КЭТИ.
КЭТИ. Фелиция, я уж думала, вы заблудились.
ФЕЛИЦИЯ. Нет, сначала я прошлась немного по улице. Потом познакомилась с вашим соседом. А потом вдыхала аромат ваших цветов. Я отдохнула с дороги и теперь жажду работы.
КЭТИ. Тогда сложите тарелки в корзину. Наша посуда от этого сразу преображается.
КЭВИН (выскакивает из террасы). Ма, да тут вода кипит как сумасшедшая.
КЭТИ. Сейчас мы в ней кукурузу искупаем. (Уходит.)
Стив и Фелиция остаются одни.
ФЕЛИЦИЯ. Какие у тебя родители хорошие.
СТИВ. Да. Правда, они сегодня не в лучшей форме.
ФЕЛИЦИЯ. Стив, хотела спросить, мы будем спать в разных комнатах?
СТИВ. К сожалению, но мы это как-нибудь поправим.
ФЕЛИЦИЯ. Нет, я не о том. Мне показалось, что твою мать все это напрягает…
СТИВ (перебивает). Да это из-за Кэвина-болтуна.
ФЕЛИЦИЯ (продолжает свое). Даже не напрягает, а расстраивает…
СТИВ. Похоже, и тебя тоже.
ФЕЛИЦИЯ. Как ни странно, да. Я знаю твою политику: никаких вопросов! Она, может, и хороша по отношению к посторонним людям, но в этой ситуации не все складно получается.
СТИВ. О, Господи! Ты решила снова стать девушкой? Но почему именно здесь и именно сейчас?
ФЕЛИЦИЯ. Потому что вдруг, совершенно неожиданно я увидела тебя по-новому, другими глазами.
СТИВ. Да что не так, Фил?
ФЕЛИЦИЯ. Все так, Стив. И все по-другому. Здесь, в твоем родительском доме, я поняла то, что и раньше меня мучило: ты ведь еще совсем мальчишка, настоящий ребенок.
СТИВ. Я мальчишка? Ах, так! (Хватает ее, прижимает, целует.) То, что ты сказала, ничего не меняет.
Звенит дверной звонок. СТИВ вынужден идти открывать.
ФЕЛИЦИЯ (тихо). Меняет, Стив.
СТИВ открывает дверь ЭЛСИ КЕТЧУМ, миловидной девушке двадцати двух лет. Она держит в руках книгу.
ЭЛСИ. Здравствуйте. Могу я узнать, дома ли миссис Купер?
СТИВ. Да, она дома. Вы проходите. (Кричит матери на кухню.) Ма, к тебе тут пришли…
ГОЛОС КЭТИ. Я готовлю подливку и не могу оторваться. Что-нибудь важное? Узнай, Стив.
ЭЛСИ. Пожалуйста, мне не обязательно видеть миссис Купер. Просто профессор Уиттен просил меня по пути занести ей эту книгу.
СТИВ. Спасибо, я передам.
ЭЛСИ уходит. СТИВ стоит у входа и что-то соображает.
СТИВ (матери, на кухню). Ма, тут тебе девушка книгу принесла.
КЭТИ (появляется). О, Бог мой! Ну, конечно, книга… Да где же она?
СТИВ. Вот.
КЭТИ. Да не книга, — девушка!
СТИВ. Ушла уже.
КЭТИ. Как ушла! (Бежит к двери, кричит вслед). Мисс Кетчум! Я была занята. Мисс Кетчум, пожалуйста, вернитесь! (Снимает на ходу фартук.)
Занавес
Действие второе
Картина третьяКЭТИ вводит в дом ЭЛСИ.
КЭТИ. Проходите, мисс Кэтчум. Я была занята на кухне и не сразу поняла, что ко мне пришли.
ЭЛСИ. Извините, если я вас оторвала от дел, но меня послал…
КЭТИ. Знаю, знаю… (Знакомит с Элси других.) Это Элси Кетчум. Это Фелиция Андерсон. А это мой сын, Стив.
ЭЛСИ. Привет, Стив. Не узнаешь?
СТИВ. Элси! Это ты? А где твоя челка?
ЭЛСИ. Я носила ее сто лет назад. Ровно столько мы и не виделись.
СТИВ. Ну да. Ма, помнишь, ты меня в танцкласс миссис Кассиди водила? И Элси там занималась.
ЭЛСИ. Точно.
СТИВ. Так, Элси, у меня есть основания предполагать, что замуж ты пока не вышла.
КЭТИ. Стив, ты не слишком напорист?
СТИВ (развеселился). А что такого? Элси сама говорила, что выйдет замуж как можно раньше, чтобы поменять фамилию Кетчум.
ЭЛСИ. Правда, я ужасно переживала — на кетчуп похоже.
СТИВ. Получилось?
ЭЛСИ. Пока нет. Предлагали тут… но фамилии все были не подходящие.
КЭТИ (вспоминает о своем замысле). Ну, раз вы так давно знаете друг друга, почему бы вам, Элси, не поужинать с нами?
ЭЛСИ. О, я не могу, к сожалению.
СТИВ. Конечно, можешь. У нас сегодня кроме всего прочего деликатес. Вареная кукуруза.
КЭТИ. Вот, Фелиция приехала к нам погостить. И вы присоединяйтесь к нашей компании.
ФЕЛИЦИЯ. Правда, Элси, оставайтесь. Я уже осмотрелась в этом доме, и вы не пожалеете.
КЭТИ. Видите, вас все просят.
ЭЛСИ. Ну, как тут устоишь. Пожалуй, останусь.
Из комнаты выходит ДЖЕФФ. На носу очки, в одной руке он держит книгу, в другой листы бумаги. Поднимает глаза и видит ЭЛСИ. Бумага, лист за листом, падает на пол.
ДЖЕФФ. Мисс Кетчум, это вы? Глупый вопрос. Ну конечно, это вы. (Начинает поднимать бумагу с пола.)
КЭТИ. Стив и Фелиция, пожалуйста, посмотрите, хватит ли приборов на столе. И стулья туда забирайте.
СТИВ. Пошли, Фил. Я надеюсь, что трудную часть работы ты возьмешь на себя?
СТИВ И ФЕЛИЦИЯ уходят. КЭТИ собралась идти на кухню.
ДЖЕФФ. Кэти, ты куда?
КЭТИ. Там кто-то в дверь стучит.
ДЖЕФФ. Я ничего не слышу.
КЭТИ. Все равно стучат. (На выходе, сама себе.) Надо Кэвина спросить, может, он тоже Элси знает.
ДЖЕФФ провожает ее свирепым взглядом. Потом он пытается собраться, хотя иногда алкоголь берет свое.