Случайное прикосновение - Джин Керр
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
ФЕЛИЦИЯ. Кэвин и правда молодец. Прирожденный джентльмен.
КЭТИ. Джентльмен, вы не боитесь испортить впечатление, если мисс Андерсон заглянет к вам в комнату?
КЭВИН. Так, я скоро вернусь. Прошу не скучать без меня. (Убегает.)
ФЕЛИЦИЯ (показывает на пакет). Куда бы это все поставить? Здесь кое-какая еда. Стив сказал, что вы все любите вареную кукурузу. Вот мы и закупили по дороге.
КЭТИ. Это для нас лакомство.
ФЕЛИЦИЯ. Початки, конечно, замороженные, а не свежие.
КЭТИ (смотрит на упаковку). Тут написано, что продукт сохраняет все вкусовые качества и витамины.
ФЕЛИЦИЯ. Увы! Знатоки говорят, что кукуруза должна быть съедена не позже чем через час после того, как ее собрали. Ни минутой позже! В противном случае глюкоза превращается в гидрококарбоксилозу или еще во что-то, не менее ужасное.
КЭТИ. Первый раз слышу об этом! Джефф, как жаль, что мы не были знакомы с Фелицией раньше. Давайте, я возьму пакет. Стиви, помоги-ка мне. (Забирает и уносит кукурузу на кухню в сопровождении сына.)
ФЕЛИЦИЯ (ей самой смешно). Если этим знатокам верить, воду для варки надо кипятить прямо в поле и только после этого рвать початки. И есть, значит, надо прямо там же. Как первобытные люди… (Спохватывается.) Извините, я не очень громко говорю?
ДЖЕФФ. Вовсе нет. С чего вы взяли?
ФЕЛИЦИЯ. Ну, другие замечают. Я ведь работала над голосом, когда училась в драматической школе. Знаете, это почти привычка. И теперь, бывает, я что-то скажу, а люди в испуге оглядываются.
ДЖЕФФ. У вас очень хороший голос, мисс Андерсон.
ФЕЛИЦИЯ. Спасибо, мистер Купер. Именно так: очень хороший. Громче, чем у моего отца.
ДЖЕФФ. Он тоже учился в драматической школе?
ФЕЛИЦИЯ. Нет, что вы! У нас разные увлечения в жизни. Он занят большим бизнесом.
ДЖЕФФ. В какой области, если не секрет?
ФЕЛИЦИЯ. Когда-то он производил одежду для всех, потом — для богатых, а теперь он, по-моему, просто производит деньги.
ДЖЕФФ. В вашем голосе неодобрение. Ничего, если я спрошу?.. Вы не очень близки с отцом?
ФЕЛИЦИЯ. Так уж случилось. Он бросил мою маму, или, по-другому, они разошлись, когда мне было полтора года. Мы жили в разных штатах. И с отцом я увиделась только после смерти матери. Зато за мной прислали специальный самолет. А на аэродроме меня встретил какой-то человек. Признаюсь, он мне очень понравился. Высокий, загорелый, кудрявый. Он тоже мне обрадовался, обнял меня, расцеловал, подбросил вверх… Это был Эдди, шофер отца. Он и стал потом моим лучшим другом на много лет. Конечно, я и отца потом увидела. Но он без промедления отдал меня в какую-то закрытую школу.
ДЖЕФФ. Извините, Фелиция. Я интересовался, не предполагая всего этого.
ФЕЛИЦИЯ. И ничего особенного. Отец всегда был очень благороден и щедр со мной. (Смеется.) Это примерно также, как водить дружбу с президентом Чейз-Манхеттен Банк.
КЭТИ (вернулась и зовет сына). Кэвин, ну где ты там?
КЭВИН (спускается по лестнице, держа в руках пакет с бутылками, банками и прочими бытовыми отходами). Приветик! Без меня не скучали тут, пока я убирался?
ФЕЛИЦИЯ. Ох, Кэвин, что же ты не сказал! Я бы помогла тебе.
КЭТИ. Чтобы идти к нему в комнату, надо прежде респиратор надеть.
КЭВИН. Фил, знаешь, что сказала одна клубничка другой в похожем случае?
ФЕЛИЦИЯ. Ну-ка!
КЭВИН. Если бы ты не была такой свеженькой, мы бы не попали в это противное варенье.
КЭТИ. Кэвин, тон у тебя какой-то странный.
КЭВИН. Меня уже нет. (Убегает.)
ФЕЛИЦИЯ. Не сердитесь на Кэвина. Он очень хороший мальчик. Можно, кстати, и я пройдусь, осмотрю округу?
КЭТИ. Конечно. И если вы любите растения, обратите внимание на наши посадки в палисаднике. Мы когда-то этим увлекались…
ФЕЛИЦИЯ уходит.
ДЖЕФФ. Какая очаровательная девушка.
КЭТИ (громко зовет). Стив! Стиви… Оставь кухню, поди-ка на секунду.
СТИВ (появляется). Ма, учти, с каждым мгновением в кукурузе остается все меньше глюкозы.
КЭТИ. Стив, Фелиция пошла прогуляться. Ты как?
СТИВ. Ну и хорошо. У нас тут вроде заблудиться трудно. А мы пока здесь все подготовим.
КЭТИ (пожала плечами). Смотри, как знаешь. Ты можешь поселить Фелицию в твоей комнате. Постель чистая.
Возвращается КЭВИН.
КЭТИ. Слышишь, Кэвин, Стив переберется к тебе. А Фелиция расположится у него в комнате.
КЭВИН. Ма, у меня полно работы. Если бы ты знала, сколько нам задали. Мне надо сосредоточиться.
ДЖЕФФ. Так, пожалуй, мы не будем обсуждать это.
КЭТИ. Я не понимаю, почему Стив должен помешать твоему сосредоточению.
КЭВИН. И я не понимаю! Фил наверняка спит со Стивом в Гарварде. Так почему они и здесь не могут спасть вместе?
Воцаряется общее молчание.
КЭВИН. Я что, чего-то не так сказал?.. Стив, слушай, я не подумал… Извини…
СТИВ. Этого мало, чтобы быть прощенным. Иди и сделай себе харакири.
Снова молчание. КЭВИН уходит на кухню.
КЭТИ (она расстроилась). Что ты на это скажешь, Стив?
ДЖЕФФ. Кэти, ты что, дискуссию собираешься устроить? Ты хочешь, чтобы нам всем неловко друг перед другом стало?
КЭТИ. Да. Все так. Извините.
ДЖЕФФ. Но и ты, Стив, должен понимать, что нам надо как-то сориентироваться.
СТИВ. Сориентироваться? Да вы в лесу, что ли? Фу ты, неужели кто-то до сих пор такие слова употребляет?
ДЖЕФФ. Как видишь.
СТИВ. Ма, я и не предполагал обсуждать наши с Фил отношения. Вы бы вообще ничего не заметили, если бы не этот болтун Кэвин. Пусть еще раз попросится ко мне в гости в Гарвард! Я его встречу, как полагается.
ДЖЕФФ. Ну ладно, ладно.
КЭТИ. Не ссорься с Кэвином. Он же не слепой.
СТИВ. Для своего возраста даже слишком наблюдательный.
ДЖЕФФ (встает, взмахивает рукой). Дорогие мои, главное, что мы опять собрались вместе. У меня немного разболелась голова. Мне надо срочно принять лекарство. Единственное, которое мне помогает. (Достает из шкафа бутылку, наливает, пьет.) Стив, будешь?
СТИВ. Да уж прямо и не знаю…
КЭТИ. Если хочешь, сделай глоток. Но не больше.
СТИВ (чокается с отцом). Па, извини, если что.
ДЖЕФФ. Да все так. Я вот что сейчас понял. Когда мы говорим человеку: поступай, как считаешь нужным, — на самом деле мы предполагаем обратное: то, что он все сделает по-нашему. Мне это надо обдумать. (Берет бутылку с собой и уходит.)
СТИВ. Ма, ты расстроилась? Ну, из-за меня и Фил?
КЭТИ. Да нет. Просто как-то все совпало…
СТИВ. Я ведь понимаю тебя. Когда я был маленьким, ты пыталась уберечь меня от ржавых гвоздей в заборе и высоких горок. А сейчас ты хочешь уберечь меня от жизни. Но мне-то этого не нужно, я хочу жить.
КЭТИ. Да, сын. Но, к сожалению, жизнь иногда дает трещину. Вот от этого я и хотела бы уберечь тебя. Только не знаю, как. Ну ладно, зови Фелицию.
СТИВ уходит. Из своего кабинета появляется ДЖЕФФ, бродит по комнате.
КЭТИ. Ты что-то потерял?
ДЖЕФФ. Если я скажу, как есть, ты опять взовьешься, словно фурия. У нас кофе есть?
КЭТИ. Кофе есть. Чашек нету. (Отвечает на удивление мужа.) Я посмотрела, а они, оказывается, к блюдцам не подходят. Ну, я их и расколотила молотком.
ДЖЕФФ молчит.
КЭТИ. На мелкие кусочки.
ДЖЕФФ. Так, а кофе из чего пить? Из стакана, что ли? Кстати, тебе сварить?
КЭТИ. Можно.
Появляется КЭВИН. Обходит стороной отца, который идет на кухню.
КЭВИН. Ма, я чувствую себя полным идиотом.
КЭТИ. Ты и есть такой. Скажи мне, а как ты относишься к таким вещам.
КЭВИН. Каким еще вещам?
КЭТИ. Ну, вот к тому, что юноши и девушки вот так… спят вместе… случайно…
КЭВИН. Ма, я не думал на эту тему. Вот подумаю и, может быть, скажу тебе. Но сейчас я, честное слово, не знаю.