Случайное прикосновение - Джин Керр
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
КЭТИ. Наверное, много времени ушло на работу о Шекспире. Ну и ладно, приедет и приедет.
ФРЕД. Может, ты хочешь с ней познакомиться?
КЭТИ. Нет, нет и нет. Никогда, ни за что! (Без перехода.) А если и хочу, как это сделать? Под каким предлогом я к тебе заявлюсь?
ФРЕД. Она сама может придти к вам.
КЭТИ. А это с какой стати? К Джеффу, что ли?
ФРЕД. У тебя не хватает воображения для интриги. Учись у меня. Итак, я перед уходом Элси дам ей какую-нибудь книгу и попрошу занести тебе. В общем, положись на меня.
КЭТИ (вздыхает). А что мне еще остается делать?
ФРЕД. Значит, утро для меня прошло не зря. Пойду искать книгу. (Уходит.)
КЭТИ (одна). Жили-жили, а теперь нате вам! Блюдца ему не нравятся! А я-то, дура, всегда старалась сэкономить. Знаю я, что делать. (Берет со стола молоток, переворачивает блюдце, и шлепает по нему со всей силы. Рассматривает другую пару.) А это как? Гляди-ка, тоже рисунки разные. Туда же! (Всхлипывает.) Ах, какая натура у нас тонкая! Ах, как нас все удивляет! Всем хороша у нас возлюбленная, вот только Шекспира не в полном объеме знает! Как там, в самом деле… (Вспоминает, сквозь слезы.)
Быть или не быть — вот в чем вопрос.Что благородней духом — покорятьсяПращам и стрелам яростной судьбыИль, ополчась на море бед, сразить ихПротивоборством…
За слезами разобрать дальнейшие слова КЭТИ почти невозможно.
Картина втораяВторая половина того же дня. Дверь на террасу открыта. КЭТИ сидит у стола, складывая салфетки.
КЭТИ. Я знаю, как надо вести себя по отношению к Джеффу. Я должна хранить ледяное молчание. Правда, я не очень понимаю, как это сделать в доме, где будет полным-полно людей. Но уж одной ошибки я точно не сделаю. Я ни за что не спрошу Джеффа, видел ли он ее сегодня. (Продолжает подготовку к приему гостей.)
ДЖЕФФ (он вернулся со службы). Кэти, привет. Письма не было?
КЭТИ молча отрицательно кивает головой.
ДЖЕФФ. Ну и не надо.
С такой позицией КЭТИ смириться не может.
КЭТИ. А ты не поговорил со Штейнером? Может, он в курсе?
ДЖЕФФ. Ничего он не знает.
КЭТИ. Но это не означает, что решение Совета будет отрицательным? Как ты думаешь?
ДЖЕФФ. Это означает, что я ничего не думаю.
КЭТИ. Здорово поговорили. Так мне и надо.
ДЖЕФФ. День прошел впустую…
КЭТИ. Вот как? А ее ты не видел разве?
ДЖЕФФ. У меня сегодня не было семинара.
КЭТИ. Чем же ты вообще там занимался?
ДЖЕФФ. Я думал, Кэти. И я хочу извиниться перед тобой за мою глупую вспышку сегодня утром.
КЭТИ (спохватывается и начинает хранить «ледяное молчание»). Не будем об этом.
ДЖЕФФ. Мне показалось, ты сама заговорила.
КЭТИ. Ну и что! Ты усмотрел тут непоследовательность? И пожалуйста! Теперь тебе придется смириться, что я буду непоследовательной.
ДЖЕФФ (почти с отчаянием). Кэти, я никогда так не нуждался в твоем понимании, как сейчас. Я действительно полагал, что смогу избавиться от своих чувств, если выражу их словами.
КЭТИ. Еще один афоризм, и я уйду отсюда.
ДЖЕФФ. Я только хотел сказать, что я извиняюсь. Я хотел бы…
КЭТИ встает с явным намерением уйти.
ДЖЕФФ (с усилием над собой меняет тему). Хорошо, я не скажу об этом больше ни слова. Ты что, решила кормить нас сегодня на террасе?
КЭТИ. При посторонних нам будет проще на открытом воздухе. Если мы не сумеем организовать интересный разговор, у них и без того будет много развлечений — отмахиваться от комаров, зажигать свечи.
КЭВИН (возвращается из школы, с террасы). Ого, сегодня обедаем на свежем воздухе? Это великолепно.
КЭТИ. Ты же, вроде, хотел задержаться?
КЭВИН. Решил отложить дела. Дай, думаю, родителей побалую.
ДЖЕФФ. И правильно. Добро пожаловать на корабль.
КЭТИ. Сегодня Стив приедет… Кстати, скажи-ка, Кэвин, у вас ведь был курс по экологии?
КЭВИН. Еще как был!
КЭТИ. Тебя аттестовали нормально?
КЭВИН. Да я вроде нефть в школьном дворе не разливал.
КЭТИ. Это да. Но я обнаружила еще одну зону загрязнения. Откуда у тебя под кроватью столько пустых бутылок? На некоторых из них очень странные этикетки.
КЭВИН. Было жарко, я и покупал.
КЭТИ. Прими к сведению мое мнение, Кэвин: освежаться тебе лучше колой или минералкой, но не пивом.
КЭВИН (уловив настроение матери). Хорошо, я сейчас уберу.
Слышен шум подъехавшей машины. Все смотрят в окно.
ДЖЕФФ. Похоже, это Стив с Филом. Ну, точно…
КЭТИ. Нет, на Фила это не похоже…
КЭВИН. Э, я, кажется, знаю, на что это похоже…
Входит СТИВ и вместе с ним его спутница ФЕЛИЦИЯ АНДЕРСОН. Девушка театрально хороша собой.
СТИВ. Па, хай! Привет, ма! Вы нас не ждали? Тогда чего же вы замерли? Ма, смотри, я даже подстригся по этому случаю. Ну же, обними меня.
Сын обнимает мать, она отвечает тем же. Положение выправляется.
СТИВ. Вот так-то лучше. А теперь, прошу вас, познакомьтесь: это Фил.
ФЕЛИЦИЯ. Это, если коротко. А вообще, меня зовут Фелиция. Фелиция Андерсон.
КЭТИ. Здравствуйте, мисс Андерсон.
ФЕЛИЦИЯ. Мы, наверное, как снег на голову. Я просила Стива позвонить, что мы едем. А он говорит, телеграмма интереснее.
ДЖЕФФ. Мы рады видеть вас у нас в доме.
СТИВ (Фил). Что я говорил!
ФЕЛИЦИЯ. В машине вещи кое-какие остались. Я принесу их, пожалуй.
КЭТИ (подсказывает). Кэвин…
КЭВИН. Фил, минуточку, дамы могут отдыхать, когда в доме есть мужчины.
ДЖЕФФ. Пойдемте вместе: машину надо загнать во двор.
Все трое уходят. СТИВ остается с матерью.
СТИВ. Ма, как тебе Фил?
КЭТИ. Признаюсь, впечатление сильное. Она кто?
СТИВ. Училась на актрису.
КЭТИ. Господи, я и сама могла бы догадаться. А где работает?
СТИВ. Сейчас нигде.
КЭТИ. А сколько ей лет?
СТИВ. Когда мне стукнет сто, ей будет всего сто восемь.
КЭТИ. Двадцать девять, значит.
Во время разговора голос Стива становится все более мягким. Видно, что у сына и матери всегда были доверительные отношения.
СТИВ. Ма, ну что случилось-то?
КЭТИ. С чего ты решил?
СТИВ. Так ведь мы не первый раз видимся. И мне известны некоторые сигналы, говорящие о приближении бури. У тебя глаза становятся стального цвета, а речь отрывистой, как у прокурора. Что, какие-нибудь неприятности? Кэвин доводит?
КЭТИ (смягчается). Все-то ты замечаешь, Стиви. Мне действительно несколько не по себе. Да и ты вот тоже собираешься меня обрадовать.
СТИВ. Это чем?
КЭТИ. Ну, например, намерением жениться.
СТИВ. Ма, да ты с чего это взяла? Это ты так наш визит расценила? Ну, даешь. Да я до сорока семи лет вообще жениться не собираюсь. Потом посмотрим.
КЭТИ. Почему именно до сорока семи?
СТИВ. Все по науке. Обычно в этом возрасте у мужчин случаются первые серьезные перебои с сердцем. Возможно, тогда мне и понадобится, чтобы кто-то сидел у моей постели.
КЭТИ. Стив, прекрати сейчас же. Мне не по себе делается от подобных рассуждений.
СТИВ. Не буду, не буду… (Обнимает мать.) Но что случилось с твоим чувством юмора?
КЭТИ. Бог знает! Вчера, кажется, оно у меня еще было. Ладно, а Фелиция догадывается о твоих взглядах на женитьбу?
СТИВ. Да Фил думает точно так же. Она однажды попробовала и теперь говорит, что на ближайшие сто лет ей впечатлений хватит.
КЭТИ. Мне сегодня с утра предлагали выпить. Зря я отказалась.
ДЖЕФФ, ФЕЛИЦИЯ и КЭВИН возвращаются в дом. КЭВИН несет большую сумку, ДЖЕФФ поменьше, а ФИЛ держит в руках пакет с овощами.
ФЕЛИЦИЯ. Кэвин и правда молодец. Прирожденный джентльмен.