О головах - Энн Ветемаа
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
В глубоком анализе и беспощадном разоблачении любых форм нравственной деформации личности нашего современника, в тонком прослеживании диалектики его ума и совести видится нам одно из главнейших достоинств умного, глубоко современного и философичного по своей сути творчества эстонского писателя Энна Ветемаа. В этом своем качестве оно представляет значительный интерес и для широкой всесоюзной аудитории.
Н. Бассель.
Примечания
1
Перевод Леона Тоома
2
Перевод В. Левика.
3
Авторизованный перевод Татьяны Урбель
4
Героиня романа А. Таммсааре (1878–1940) «Правда и справедливость».
5
Стихи перевел М. Вайнгурт.
6
Перевод Татьяны Урбель
7
Герой романа А. Таммсааре «Правда и справедливость».
8
Пять яицКогда мне было пять лет,я закопал пять белых яицв землю под деревом.
Когда мне было десять лет,мне так хотелось посмотреть на них,на яйца под деревом.
Когда мне стало пятнадцать лет,я забыл о них на чужбине,о яйцах под деревом.
В двадцать лет я снова был на родине,и когда я справлял свадьбу, я вспомнило яйцах под деревом.
Мне было двадцать пять лет,моему старшему сыну пять,его брату на два года меньше,когда родилась сестра…
Тогда я выкопал их из земли,пять яиц, что были под деревом, —они превратилисьв лакомое блюдо.
И я задумалсяо превращении яйцаи о переменах жизни…
9
Мой друг (франц.).
10
Более оживленно! Менее оживленно! Очень быстро и весело (итал.).
11
«Срывай день», то есть пользуйся каждым днем, не надеясь на будущее (лат.).
12
Перевод Р. Винонена.
13
Авторизованный перевод Татьяны Урбель
14
Стихи перевел Б. Штейн.
15
Ю. Оклянский. Долгий поединок Энна Ветемаа. — В кн.: Э. Ветемаа. Маленькие романы. Таллин, 1972, стр. 325.