Небесная Роза - Вирджиния Спайс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
С этими словами бей покинул помещение гарема. Пошептавшись и обсудив происшедшее, женщины начали расходиться, бросая на Джулиану завистливые или сочувственные взгляды. Талиджа приблизилась к своей отважной спасительнице, хотела что-то сказать, но не выдержала нервного напряжения и разразилась бурными рыданиями на груди Джулианы.
– Успокойся, ну же, успокойся, моя бедняжка, – тихо приговаривала Джулиана. Ей почему-то вдруг стало очень весело, как человеку, которому уже нечего терять. – Только не хватает мне сейчас кого-то успокаивать! Кто бы меня успокоил! Святые небеса, и что же это я натворила! Ну как мне теперь выкручиваться? Интересно, а если я не сумею угодить Джаббару, что он тогда прикажет со мной сделать?
– Ну что, английская сучка, напросилась в постель к господину? – внезапно услышала она за спиной злобный голос Азизы. – Не надейся, что тебе удастся завоевать расположение бея! Если кто и сможет его удовлетворить, то только не такая костлявая и глупая уродина, как ты!
Яростно сверкнув глазами, венецианка исчезла за решетчатой дверью, ведущей в сад. В огромном зале остались только Джулиана, Талиджа и голубоглазая эфиопка.
– Ну, подруга моя, ты действительно влипла в серьезную историю, – проговорила Айша, задумчиво качая головой. – Что будешь делать? Посоветуешься с Джамилей, как следует вести себя в покоях бея?
Джулиана отрицательно замотала головой.
– Ни в коем случае. Она уже давно рассказала мне все что знает о том, как доставить удовольствие мужчине. Не хочу лишний раз волновать ее.
– Тогда слушай внимательно все, что я тебе скажу, и запоминай. – Айша лукаво улыбнулась, и ее сапфировые глаза задорно блеснули. – Я, конечно, еще девственница, но кое-какие секреты мне поведала моя мать, прежде чем ушла в иной мир два года назад.
Глава 8
Вечерняя прохлада уже опускалась на сады тунисского сераля, когда Джулиану провели в покои бея. С трепещущим сердцем и отчаянием в душе переступила девушка порог роскошной опочивальни, больше похожей на зал для парадных приемов. Здесь стены были обиты алым бархатом, а высокие зеркала отражали лазурные мраморные плиты пола и стройную колоннаду, отделявшую альков с огромной кроватью под золотым балдахином из парчи, украшенным страусовыми перьями и бирюзой. В другой, более обширной части помещения пол устилал пышный ковер с персидскими узорами, на котором лежало множество шелковых подушек, брошенных вокруг низкого столика, инкрустированного бирюзой и сердоликом. В углу журчал фонтанчик, окруженный мрамором, морскими раковинами и зелеными растениями с причудливыми листьями. Высокие решетчатые окна и двери выходили в роскошный сад с фонтанами и душистыми цветами.
Грозный бей Туниса восседал на расписных подушках и раскуривал кальян, когда главный евнух доложил о приходе наложницы. Войдя в комнату, Джулиана склонилась в таком же почтительном поклоне, как и два с половиной часа назад, и оставалась в таком положении, пока бей не разрешил ей подняться. Потом он знаком велел ей опуститься рядом с ним на подушки и предложил разделить вечернюю трапезу. Отказаться Джулиана не посмела, но ела без всякого аппетита, хотя все блюда издавали ароматный запах и были, без сомнения, приготовлены лучшими поварами Туниса. Наконец, когда основные блюда убрали и принесли восхитительный турецкий кофе, пирожные с миндалем, апельсиновый шербет и всевозможные фрукты, Джаббар откинулся на высокие подушки и с пристальным интересом посмотрел на свою новую наложницу.
– Ты смелая женщина, англичанка с небесными глазами, – улыбнулся он, и в его взгляде промелькнуло что-то похожее на уважение. – Ни одна другая наложница не отважилась бы броситься на защиту нарушительницы порядка, рискуя навлечь на себя мой гнев.
– Талиджа – моя соотечественница, господин, и мне не хотелось бы, чтобы она испытала то, что уже однажды пришлось вынести мне, – ответила Джулиана, почтительно опустив при этом глаза.
Джаббар едва заметно усмехнулся.
– Здесь, в серале, имеют значение только мои желания, пленительный цветок туманных берегов. Я уважаю смелость, но лишь в том случае, если она не переходит в дерзость. Если сумеешь соблюсти границу между двумя этими понятиями, достигнешь многих высот.
– Я приложу все усилия, чтобы удержаться в границах дозволенного, милостивый повелитель, – кротко промолвила девушка.
На лицо бея вернулась довольная улыбка.
– Я вижу, ты не глупа, моя английская роза. Ты неплохо усвоила арабский язык за то время, что провела в гареме. Ну, а еще чему-нибудь ты научилась?
– Восьми недель недостаточно, чтобы в совершенстве овладеть каким-нибудь искусством, господин. Я слышала, что обычно подготовка наложниц занимает около четырех месяцев, прежде чем они могут быть призваны тобой. Но я старательно учусь играть на цимбалах и танцевать.
– Вот как? Что ж, когда научишься, я посмотрю. Зато я вижу, ты вполне преуспела в другом. Научилась правильно держаться в присутствии господина, ухаживать за своей внешностью и одеваться так, чтобы подчеркнуть свою красоту.
– Здесь больше заслуга моей служанки, чем моя. Впрочем, этому искусству я обучалась чуть ли не с пеленок.
Джулиана бросила на бея беглый взгляд, не удержавшись при этом от веселой улыбки. В самом деле, неужели Джаббар думает, что только на Востоке женщины прилагают неимоверные усилия, чтобы пленять мужчин?
– Ты ведь воспитывалась в знатной семье, да? – продолжал свои расспросы правитель Туниса. – Это заметно по твоим манерам, иначе я не выбрал бы тебя из многих претенденток на высочайшую честь – быть наложницей бея. А скажи мне, чему тебя учили в родном доме?
– Многому, господин: разным наукам, верховой езде, играть на фортепиано, танцевать…
– Танцевать? – В глазах бея появился живейший интерес. – Покажи, как ты танцевала в Англии.
– Для наших танцев обязательно нужен партнер – мужчина, но я попытаюсь показать некоторые движения.
Джулиана вышла на середину комнаты и грациозно исполнила несколько па из французской кадрили.
– В жизни не видел ничего более примитивного, – разочарованно протянул Джаббар. – Разве такие танцы способны зажечь огонь в крови мужчины?
– Они и не предназначены для этого, господин.
– А для чего же они тогда нужны?
– Ну… – Джулиана ненадолго замялась. – Честно говоря, я никогда не задумывалась над этим. Наверно, танцы существуют для того, чтобы, танцуя, мужчина и женщина могли показать друг другу свою симпатию и поговорить о чем-нибудь без помех.
– Какое варварство! Если мужчина желает наслаждаться обществом понравившейся женщины, не проще ли купить ее и поместить в свой гарем?