Ночи Виллджамура - Марк Ньютон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Рандур не знал, что думать. Джамур Эйр сидела с ним за одним столом в грязном кабаке в беднейшем районе города. Странно уже то, что она проделала весь путь сюда следом за ним из самой Балмакары, но еще более странным было ее намерение дать ему денег, чтобы заплатить Дартуну Суру. Он рассчитывал, что на собирание нужной суммы уйдет еще много времени, и не знал, что ему чувствовать теперь – благодарность, облегчение?
– Почему ты так добра ко мне? – спросил Рандур.
– Просто мне кажется, то, что ты делаешь здесь, – это смело, к тому же ты делаешь это ради матери. Кому, как не мне, знать, насколько это важно – иметь мать… А если тебе к тому же не надо будет обслуживать ради этого каждую богатую вдову в городе, то я буду считать, что это… ну, здорово.
Рандур изо всех старался не выдать смятения, которое вызвали в нем ее слова. Нет, никогда он не поймет женской логики.
– Я очень благодарен тебе, очень.
– Одно условие, – добавила она.
– Какое же?
– Когда поедешь домой, на Фолк, возьми меня с собой. Я хочу увидеть свою империю. Хватит уже отсиживаться во дворце. В Балмакаре сочтут, что мой учитель фехтования – достаточно почтенная компания.
Его лицо расцвело улыбкой.
– Договорились. А теперь не пора ли нам назад?
Эйр кивнула.
Денлин, похоже, заснул. Его голова запрокинулась, рот приоткрылся.
– Ден! – Рандур стукнул по столу.
– Чев-во-о… ох, я, кажется, задремал маленько. – И он по-шлепал себя ладонями по лицу, чтобы проснуться. – Ну как у вас дела? Все обсудили, снова мир да любовь?
– Да, мы помирились, – ответил Рандур, поднимаясь из-за стола. – Нам пора. Солнце уже почти встало.
– Ага. Так ты, значит, не придешь больше сюда, раз леди платит твой долг?
На самом ли деле он спал все это время?
– Нет, наверное. Я уже не буду приходить сюда так часто. – Рандуру было слегка неловко. Денлин, конечно, грубиян и грязнуля, и все же они провели не один приятный вечерок за бутылкой. – Спасибо тебе за все. С тобой было весело.
– Ага, ну, ты смотри не забывай. – Денлин протянул ему руку. – В любое время добро пожаловать. В картишки перекинемся, как раньше, без дураков.
Они пожали друг другу руки, и Рандур почувствовал, как старик потихоньку вложил ему в ладонь кольца леди Айоры.
Юноша покачал головой:
– Держись, Денлин. Скоро я вернусь – но только чтобы выпить.
– Что ж, я буду здесь, обделывать свои делишки, как обычно. – Денлин глянул на Эйр. – Присматривайте за парнем.
– Ему понадобится помощь понадежнее моей. – Эйр поспешно встала и вышла на улицу.
Дойдя до двери, Рандур обернулся и бросил старику одно из колец:
– Купи себе чего-нибудь из платья поприличнее.
– И упустить хорошее пивко? Эх, Рандур, учиться тебе еще и учиться. – Денлин заглянул в свою опустевшую кружку.
Ну что тут скажешь? Оставалось только улыбнуться.
Рандур и Эйр вышли наружу, в яркое кейвсайдское утро.
Едва проснувшиеся люди выбирались на улицы, мальчишки везли на рынок тачки с сомнительного вида овощами. На кузнице висела надпись: «Работы нет». Двое стражников трясли человека, спавшего в подворотне, пытаясь разузнать у него, где он живет и почему не идет домой.
«Здесь ведь и в самом деле иной мир», – подумал Рандур, поворачиваясь к Эйр.
– В Балмакаре будет кто-нибудь волноваться, если ты не вернешься в ближайшее время?
– Почему ты спрашиваешь? – Она уставилась на него своими глазищами. Против воли он подумал, что стоит зазеваться – и попадешь к ним в плен. В ней была беззащитность, распалявшая желания. Семи пядей во лбу надо быть, чтобы избежать такой ситуации. Беда в том, что он не слишком представлял себе, что делать.
– Я хочу тебе кое-что показать. Я правда думаю, что тебе стоит это увидеть.
– Ну вот мой дом. Не дворец, конечно, однако найдутся те, кто и такому гнездышку позавидует. – Денлин горделиво отступил в сторону, чтобы не мешать Эйр разглядывать его жилище. Заодно убрал со стола пару чашек, как будто эта запоздалая мера могла улучшить его внешний вид.
Комната была крошечной, едва ли с четверть ее спальни во дворце. Горели две лампы, от которых все вокруг казалось коричневым. Простая деревянная мебель, маленький столик в окружении простых стульев, джорсалирские украшения тут и там. На стенах картинки на религиозные темы, их рамы явно знавали лучшие времена. Со стен местами осыпалась штукатурка, и даже ароматические свечи, горевшие где-то в соседней комнате, не могли перебить запах сырости.
На улице вдруг взвыла банши, и все инстинктивно повернулись к окну, точно желая проверить, не по ним ли она воет.
– Вот и еще один окочурился, – пожаловался Денлин, – а сколько их будет, когда температура станет падать все ниже и ниже, особенно на нашей улице, где живет одно старичье вроде меня. – И Денлин быстро задвинул куда-то деревянные плошки. – Будь она неладна, моя сестрица, хотя, что там говорить, у нее и так забот полон рот.
В эту минуту по узкой деревянной лестнице сверху скатился какой-то визжащий ком.
– Дядя Денни! – вопили хором три девчушки, наперебой дергая его за плащ. Одетые в одинаковые белые ночные рубашки, они на миг остановились, чтобы поглядеть на Эйр, но, увидев Рандура, снова завизжали: – Рэнди!
– Здорóво, девчонки. – Рандур поднял на руки младшую, белокурого ангелочка с чумазой мордочкой. – Как поживают мелкие големы Денлина?
– Нет, мы не големы, – зачирикала девчушка. – Денни, скажи ему, мы не големы. – И она принялась дергать Рандура за кудри.
– Големы – големы и есть. – Денлин расплылся в довольной улыбке. – Но сейчас я хочу, чтобы вы вели себя как можно лучше, ведь у нас сегодня особенная гостья. – И он кивнул в сторону Эйр.
– О нет, – возразила та. – Не обращайте на меня внимания. Как будто меня здесь нет.
Но девочки уже глядели на нее во все глаза.
– Я очень рада встрече с вами, – смущенно промолвила Эйр. – Вы только что встали?
– Ну да. Вообще-то, мы давно уже не спим, а все из-за Опри. Она так вертелась, что разбудила даже ма.
Эйр удивленно поглядела на Денлина:
– Они что, спят все в одной кровати?
– Ну да, леди, – ответил тот. – Это же маленький дом. Больше, чем многие другие здесь, внизу, но место есть только для одной кровати. Меня-то ведь ночами нет дома; пока они спят, я успеваю заработать пару монет. А когда возвращаюсь утром, кровать уже готова, теплая и уютная. Когда они вечером будят меня, кровать нагрета для них.
Эйр ничего на это не сказала. Денлин разрешил девочкам пойти поиграть на улице, но только после того, как они натаскают из колодца воды.
Тогда Эйр повернулась к Рандуру, на ее лице была печаль. Он подумал, что визит сюда наверняка будет полезен девушке. Пусть она хотя бы увидит, как живут люди в ее городе. Должен же кто-нибудь ее просветить.
– Я предложил бы вам чая, – принялся извиняться Денлин, – да он еще на той неделе кончился. А что до еды… так у нас и с этим сейчас негусто. В последние недели этот парень был моим главным работодателем, если можно так выразиться.
– Нет-нет, спасибо большое, мне ничего не нужно, – сказала Эйр. – Правда. Я никогда не понимала, как… ну, вам ведь тяжело приходится, да? – И она села за стол, примостив локти на засаленный край.
– Да, мисс. – Денлин опустился на деревянный табурет напротив. – Времена пошли тяжелые, работы в этой части города не найти. Конечно, тут есть торговцы и кузнецы. Есть кожевники, пекари, другие разные ремесленники – это все есть, конечно. Азартных игр полно, особенно собачьих боев, а в самых старых пещерах творятся дела и почуднее. Есть и культисты – так, шваль всякая, одиночки. Из тех, что балдеют от своих реликвий, как от наркотиков. Они неплохо зарабатывают, дуря народ. Люди ведь что угодно купят на последние монеты, если поверят, что от этого им будет прок. Но сколько мы все тут протянем, когда наступят холода, шут его знает. А пока народ как-то перебивается, одни и те же гроши ходят из рук в руки. Всегда ведь найдется дело, которое надо сделать, даже если закон этого не позволяет.
Денлин умолк и какое-то время сидел, вслепую шаря пальцами по доскам стола, как будто спрашивая на них ответа.
Потом продолжил:
– Некоторые, отчаявшись, уходят в нижние пещеры, откуда пробираются в горные выработки. Иногда о них днями нет ни слуху ни духу. В основном-то идут старики, те, что еще помнят старые туннели. Возвращаются черные, все в саже, в копоти, но приносят, бывает, кучку драгоценного металла или драгоценный камешек. – Он ухмыльнулся. – Метафора, не больше. В наши дни люди быстро забывают, зачем нужны деньги. Все переходят на бартер, обмен товаров на услуги. Взять вот хоть шлюх, к примеру, – что мужчин, что женщин. Есть, правда, кучка анархистов, которые пытаются это дело остановить, чем вызывают к себе большой интерес, особенно у женщин, желающих равноправия. – Тут он рассеянно положил ладонь на стопку памфлетов «Содружество». – Люди начинают чувствовать себя вроде как в рабстве у тех, кто дает работу. Зря я вам это говорю, леди, но, раз уж вы желаете знать, каков настоящий мир… Наверху-то все хорошо и красиво, но пусть вас не обманывает эта блестящая мишура.