Английское договорное право. Просто о сложном - Вячеслав Владимирович Оробинский
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Таким образом, в банк все равно придется тащить старый добрый бумажный договор»[118].
Поэтому даже если доктринально возобладает позиция «ВЭД-сделка (договор) может быть заключена устно, требование о форме соблюдено» – все равно на практике без письменного договора далеко не уедешь. И предприниматели будут составлять письменные договоры, чтобы избавить себя от лишних сложностей и штрафов.
4.8.3. Общемировой подход, или Что делать с другими актами
Помимо ГК есть еще «Венская конвенция о ДКП»[119], ст. 11:
«Не требуется, чтобы договор купли-продажи заключался или подтверждался в письменной форме или подчинялся иному требованию в отношении формы. Он может доказываться любыми средствами, включая свидетельские показания».
Между тем СССР на основании ст. 96 Конвенции присоединилась к этой самой Конвенции с оговоркой:
«СССР в соответствии со статьями 12 и 96 Конвенции заявляет, что любое положение статьи 11, статьи 29 или части II Конвенции, которое допускает, чтобы договор купли-продажи, его изменение или прекращение соглашением Сторон либо оферта, акцепт или любое иное выражение намерения совершались не в письменной, а в любой форме, неприменимо, если хотя бы одна из Сторон имеет свое коммерческое предприятие в СССР» (Постановление ВС СССР от 23.05.1990№ 1511-I).
В переводе с юридического на русский: если одна из сторон внешнеэкономического договора купли-продажи (поставки) – юридическое лицо из РФ, договор может быть заключен только в письменной форме.
Лазейка: требование о письменной форме будет соблюдено, если договор заключен путем обмена документами и в итоге состоит из нескольких документов. Такой вывод следует из анализа ст. 14–19 Конвенции и с избытком подтвержден судебной практикой (см., к примеру, Решение МКАС при ТПП РФ от 15.08.2003 по делу № 57/2001; Постановление ФАС Северо-Кавказского округа от 28.12.2009 по делу № А53-10522/2009; Постановление ФАС Северо-Западного округа от 17.06.2010 по делу № А56-17111/2009 и т. д.).
Таким образом, в ГК изменения внесли, письменную форму отменили, а в Конвенцию – нет (оговорку не отозвали). Поэтому как это относится к ВЭД-сделкам (договорам), попадающим под действие Конвенции, – не понятно.
По идее, будет действовать именно Конвенция, потому что к такого рода договорам ГК применим «по остаточному принципу», как дополняющий закон, научно говоря – «субсидиарный статут».
Такой подход сложился в практике еще в начале 2000-х гг.:
«В соответствии с п. 2 ст. 7 вопросы, относящиеся к предмету регулирования настоящей Конвенции, которые прямо в ней не разрешены, подлежат разрешению в соответствии с общими принципами права, на которых она основана, а при отсутствии таких принципов – в соответствии с правом, применимым в силу норм международного частного права.
Таким образом, в самой статье определены те правила, из которых следует исходить при толковании Конвенции, разрешения неурегулированных в ней вопросов.
Суть вышеуказанной нормы состоит в том, что толкование и восполнение пробелов Конвенции должно максимально возможно учитывать ее международный характер, основываясь прежде всего на содержащихся в ней самой, а не в отдельных национальных системах, нормах и принципах.
Лишь при невозможности решить вопрос на основе содержащихся в самой Конвенции предписаний и принципов следует руководствоваться «правом, применимым в силу норм международного частного права».
Следовательно, только констатация указанной невозможности служит необходимым основанием для обращения к соответствующим коллизионным нормам, отсылающим к применимому материальному праву» (ФАС МО от 21.06.2000 № КГ-А40/ 2396-00).
4.8.4. Вывод
Вывод будет краток. Не обольщайтесь странными изменениями в ГК. Договор с иностранным партнером всегда лучше заключать в письменной форме, даже если эта письменная форма – часть смешанной и договор у вас состоит из нескольких документов, бумажных и электронных.
5. Содержание договора
5.1. Заверения. Понятие и виды
Английское право исходит из простой и гениальной посылки: договор «не висит в воздухе». Судьи понимают: до письменного договора было что-то еще. Вспомните схему 6 «Оферта и акцепт, жизнь», рассмотрите еще раз эту схему.
И тогда вы поймете: до письменного договора было что-то еще. Реклама. Оферта. Вывеска. Дружеский разговор. А чаще всего – переговоры, где кто-то кого-то в чем-то заверял.
Допустим: «Пиво “Ядреный брандахлыст” – лучшее в мире!» Или: «Моя бабушка принимала патентованное лекарство фирмы “Гербадес”, вылечилась от трехсот болячек и померла совершенно здоровой!» Или: «Наши подшипники соответствуют ГОСТу ИСО 4379–2006». Или: «Мотоцикл в прекрасном состоянии. Иногда даже ездит. Когда заводится…»
Из перечисленного одни заверения, научно говоря, «торговые преувеличения». В договор не попадают. К примеру, заверение на переговорах: «Пиво “Ядреный брандахлыст” – лучшее в мире!» – ни о чем, торговое преувеличение.
А вот заверение «Наши подшипники соответствуют ГОСТу ИСО 4379–2006» – вот это уже всерьез. Потому что такой ГОСТ существует. Введен в действие Приказом Ростехрегулирования от 25.12.2008 № 684-ст. И заверение о ГОСТе в договор попадет.
Представьте себе переговоры по покупке подшипников. Покупатель: «А ваши подшипники ГОСТу соответствуют?» Продавец: «Да, соответствуют». Покупатель «Беру». Стороны садятся и пишут в договор: «Продавец обязан поставить подшипники, соответствующие ГОСТу ИСО 4379–2006».
А если не напишут? Попадет заверение о соответствии подшипников ГОСТу в договор или нет? Вполне возможно, что попадет. Зависит от вида заверения и важности заверения для покупателя.
Виды заверений лучше воспринимать наглядно, в виде схемы.
Схема 10. Переговоры и заверения. Виды заверений
Как видим, заверения