Категории
Самые читаемые
RUSBOOK.SU » Домоводство, Дом и семья » Кулинария » Француженки едят с удовольствием. Уроки любви и кулинарии от современной Джулии Чайлд - Анн Ма

Француженки едят с удовольствием. Уроки любви и кулинарии от современной Джулии Чайлд - Анн Ма

Читать онлайн Француженки едят с удовольствием. Уроки любви и кулинарии от современной Джулии Чайлд - Анн Ма

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60
Перейти на страницу:

Я подумала о том, что нет ничего лучше, чем быть американкой в Париже.

Но неотъемлемой частью романтики всегда была боль расставания. Отпуск заканчивался, срок действия визы истекал, и в конечном итоге приходится возвращаться домой. Я распаковывала стопку сине-белых тарелок с блошиного рынка на нашей новой кухне, и на меня обрушилась волна облегчения и благодарности за то, что мы нашли эту крошечную гавань, то место, которое мы можем любить издалека и к которому можем мысленно возвращаться в самые трудные моменты жизни.

В 1952 году Пол Чайлд завершил свою работу в американском консульстве в Париже, после чего он и Джулия никогда более не жили во Франции. (Хотя у них был небольшой каменный домик в Провансе, куда они приезжали в отпуск.) Будучи честной сама с собой, я признавала, что я, скорее всего, уже никогда не буду постоянно жить в Париже, – горькая правда, от которой замирало мое сердце.

Но мысли о Джулии натолкнули меня на размышления о том, что в жизни важнее всего: простой человеческий акт общей трапезы с теми, кого ты любишь, пусть даже и в том месте, которое тебе не очень-то по душе. По какой-то непонятной причине вкус пищи улучшается, если ты находишься в компании дорогого человека. Я подняла глаза к фотографии Джулии в ее кухне на Рю де Лю. Надеюсь, что она присмотрит тут за всем до моего возвращения.

Примечания

1

Национальная дорога № 7 (фр.) – Здесь и далее прим. перев.

2

Дорога отпусков (фр.) – цитата из песни «Route Nationale 7»: «Дорога отпусков, которая пересекает Бургундию и Прованс, превращает Париж в пригород Валанса и окраину Сен-Поль-де-Ванса».

3

Левый берег (фр. rive gauche [рив гош]) – часть Парижа, расположенная южнее Сены, где находятся кварталы парижской богемы: художников, писателей и интеллектуалов.

4

Универсальные магазины (фр.).

5

Шарль де Голль, президент Французской Республики, однажды заметил, что невозможно управлять страной, в которой существует 246 видов сыра, подчеркивая высокую культуру во Франции.

6

Прекрасной Франции (фр.).

7

Булочная-пекарня (фр.).

8

В полном одиночестве (фр.).

9

«Доброго дня» и «доброго вечера» (фр.).

10

Продавец (фр.).

11

«Пучок моркови, пожалуйста» (фр.). Продавец исправляет неверно использованный артикль: мужской род (un) вместо женского (une).

12

Julia Child. «Mastering the Art of French Cooking». Издание на русском языке: Джулия Чайлд, Симон Бек, Луизетт Бертоль. «Уроки французской кулинарии». – Перевод Елены Селютиной, Ирины Поповой. – Олма Медиа Групп, 2012.

13

Cassoulet – густая бобовая похлебка с зеленью и мясом.

14

Pistou – соус с чесноком, базиликом и оливковым маслом.

15

Choucroute garnie – свинина с квашеной капустой.

16

Andouillette – колбаса из требухи и свиного желудка.

17

Качество изготовленной и продаваемой колбасы этого сорта контролирует объединение «Association amicale des amateurs d’andouillettes authentiques» (Дружественная ассоциация любителей оригинальной продукции андулет). Оно же и оценивает продукцию сокращением ААААА.

18

Туристических агентств (фр.).

19

Счастливо оставаться, продолжайте в том же духе (фр.).

20

Steak frites (фр.)

21

Preservative (англ.) – консервант, préservatif (фр.) – презерватив.

22

Насколько прожаренный желаете? (фр.)

23

Под руководством барона Жоржа Эжена Османа в середине XIX века была проведена перепланировка Парижа и созданы парижские бульвары.

24

Здесь: земли (фр.).

25

Galette des rois (фр.).

26

The City of Light (англ.) – так называют Париж, возможно, из-за большого количества ночных источников света.

27

Напиток из свежевыжатого лимонного сока, воды, сахара и льда.

28

Традиционное берберское блюдо из крупы кус-кус, мяса и овощей.

29

Говядина с тонкими жировыми прожилками, более мягкая и сочная после жарки, что достигается особым способом откорма скота.

30

Черствый; степенный.

31

Стейк из мяса пашины.

32

Стейк из спинной части.

33

Стейк из подлопаточной части.

34

Вызревшей говядиной.

35

Реберная или спинная часть говяжьей туши, готовится в духовке или на мангале большим куском.

36

Кофе лунго (фр.).

37

Четверть литра красного вина (фр.).

38

Это «Монако» (фр.).

39

Кружка пива (фр.).

40

– Как дела? Как поживает Кристин? Дети? Дидье?

41

– Хорошо, хорошо. У всех все в порядке, да.

42

Да, неплохо. (фр.)

43

Ты правда делаешь успехи! (фр.)

44

Да нет… я просто очень стараюсь… (фр.)

45

И вот, добро пожаловать, бифштекс с картошкой фри!

46

Каталог развлечений Парижа: рестораны, кинотеатры, театры, музыка, опера, танцы, вечеринки, присмотр за детьми и т. п.

47

Булыжник, крупная галька.

48

Да, я вернулся! (фр.)

49

Кувшинчик (фр.).

50

Говядина пашинной части с луком-шалотом.

51

Куда ставить, мадам? (фр.)

52

Здравствуйте. (кит.)

53

Жэньминьби – денежная единица КНР.

54

Магазины по продаже сыра (фр.).

55

Настоящая хозяюшка (фр.).

56

О, нет, месье! Это слишком много! Это слишком много! (фр.)

57

Это типично французское блюдо. Колбаса из свиных кишок (фр.).

58

Французы ее обожают (фр.).

59

Хочешь попробовать? (фр.)

60

Аромат чудесный… но нет, спасибо (фр.).

61

Каджунская кухня – луизианский стиль приготовления пищи, характеризующийся использованием только свежих продуктов, животного жира (чаще свиного), специй, сладкого и жгучего перцев, бобов, а также разнообразных густых коричневых соусов.

62

Ветчина (фр.).

63

Колбаса из белого мяса (фр.).

64

Кровяная колбаса (фр.).

65

Паштет по-деревенски (фр.).

66

Паштет с грубой структурой из рубленого мяса (часто свинины).

67

Помещение в оболочку (фр.).

68

Ну вот. Очень тонкий вкус (фр.).

69

Не хотите попробовать кусочек? (фр.)

70

Это очень мило с вашей стороны (фр.).

71

Действительно (фр.).

72

Истинного (фр.).

73

Лаборатория (фр.).

74

Здесь: местный колорит, сочетание местной природы, кухни и традиций.

75

Как и следует (фр).

76

Неплохо! (фр.)

77

Нет, спасибо (фр.).

78

Терпеть это не могу (фр.).

79

Не андулет? (фр.)

80

Магазины сыров, булочные, винные погреба (фр.).

81

Крепитесь! (фр.)

82

Блинную (фр.).

83

Исторический квартал Парижа на правом берегу Сены.

84

Нейи́-сюр-Сен – коммуна, примыкающая к западной окраине Парижа – Булонскому лесу.

85

Консьержку (фр.).

86

Съедобный гриб родом из Японии и Китая.

87

Молодые листья разных видов салата.

1 ... 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Француженки едят с удовольствием. Уроки любви и кулинарии от современной Джулии Чайлд - Анн Ма торрент бесплатно.
Комментарии
Открыть боковую панель
Комментарии
Вася
Вася 24.11.2024 - 19:04
Прекрасное описание анального секса
Сергій
Сергій 25.01.2024 - 17:17
"Убийство миссис Спэнлоу" от Агаты Кристи – это великолепный детектив, который завораживает с первой страницы и держит в напряжении до последнего момента. Кристи, как всегда, мастерски строит