Пещера чудовищ - Чарльз Робертс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
24
Карреро — возчик.
25
«Кампо вирген» — девственная степь.
26
По-украински — «поищем».
27
«Не понимаю».
28
Алапаргаты — кожаные гамаши.
29
По-украински — «детей много, но где же женщины попрятались?»
30
Эскаладоре — стригальщик овец. Весенний сезон (апрель южного полушария Земли соответствует нашему октябрю) такие «овечьи парикмахеры» странствуют по всей Патагонии.
31
Своеобразная «кошка» для нащупывания и захвата извлекаемого подводного кабеля (Здесь и далее редакц. примеч. из оригинальной журн. публ.).
32
Бимсы — деревянные или железные балки, соединяющие борты корабля.
33
Мы знаем черноморскую скумбрию — небольшую рыбу из семейства макрелевых. В Тихом океане водится рыба тунец, из этого же семейства, достигающая 7–8 пудов веса.
34
Брашпиль-бимсы поддерживают брашпиль, горизонтальный ворот на носу судна, приводимый в действие обычно паром. Брашпиль служит для вытаскивания якоря, грапнеля и т. п.
35
Стетоскоп — докторская трубка для выслушивания больных.
36
Легендарное морское чудовище.
37
Иблис — падший ангел магометанской мифологии.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});