Бульдожья хватка - Роберт Бейли
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Последний раз Том допрашивал свидетеля в присутствии присяжных сорок лет назад, и сердце тревожно тукало. «Спокойно, неторопливо, как Энди», — сказал он себе. Эта фраза служила ему напоминанием, когда он выступал в суде. Ее же знали и его студенты. «Спокойно, неторопливо, Энди». «Спокойно и неторопливо» — это понятно. Держись спокойно, говори неторопливо. Изюминка — «Энди». Имелся в виду великий комедийный актер Энди Гриффит, всегда сдержанный, в отличие от других голливудских комиков. Говори и действуй, как Энди, — это и будет спокойно и неторопливо. Образ был понятен любому. «Спокойно, неторопливо, как Энди».
Том перевел взгляд с Уилмы на присяжных, стараясь встретиться глазами с каждым. Он развернулся под углом в сорок пять градусов между креслом свидетеля и скамьей жюри — и посмотрел на свидетельницу, которая ответила ему смелым взглядом.
— Миз Ньютон, меня зовут Том Макмертри. Рик Дрейк и я представляем Рут Энн Уилкокс. — Том простер руку в сторону названных. — Вы понимаете, что мы вызвали вас сюда как свидетеля?
— Понимаю, сэр.
— Что ж, — он потер подбородок и взглянул на присяжных. — Как вы считаете, зачем мы это сделали?
Макмертри не сводил глаз с коллегии. Сейчас он нарушил сразу два из своих основных правил. Первое: не задавать вопросов, на которые можно получить развернутый ответ. Исключение: если ответ тебе точно не повредит. Второе: не задавать вопросов, ответа на которые не знаешь. Исключение: если ответ не имеет значения, а суть заложена в вопросе.
— Не знаю. Я… — Уилма замолчала.
— Может быть… ну, например, потому, что мы считали, что ваши показания будут в нашу пользу.
— Не знаю.
— Не знаете? — Том изобразил изумление. — Наверное, вы держите нас за дураков, миз Ньютон.
— Протестую, ваша честь. — Тайлер поднялся. — Коллега высказывает спорные суждения и подначивает свидетеля.
— Ваша честь, у меня есть право на тщательный и детальный допрос. У меня также есть право сомневаться в честности показаний свидетеля.
— Протест отклоняется, — сказал Катлер.
Том снова уставился на Уилму.
— Миз Ньютон, знай мы, что в суде вы будете говорить о том, что ответчик относился к Дьюи хорошо, обращался с ним хорошо, создавал ему разумные условия для работы — тогда зачем… нам приглашать вас свидетелем? Мы не в своем уме?
— Ну, я…
— Ответьте на вопрос, миз Ньютон, — настаивал Том.
— Не знаю. Я уже говорила: мистер Дрейк хотел от меня услышать, что график у Дьюи был сумасшедший, но я сказала ему, что говорить этого не буду.
Похоже, ее уверенность дает трещину. Лицо пошло красными пятнами. Вот и хорошо. «Сейчас я выверну тебя наизнанку».
Макмертри подошел к скамье присяжных. Те смотрели на него во все глаза. При допросе свидетеля противоположной стороны главная фигура — юрист. «Ты сейчас звезда. Ты хочешь, чтобы присяжные не сводили с тебя глаз. Чтобы их внимание было приковано к тебе». Именно этому он учил свою молодежь. А сейчас показывал на практике.
— Вы сказали ему, что говорить этого не будете.
— Да.
— И выразили эту мысль ясно.
— Яснее некуда. — Уилма бросила на Тома гневный взгляд.
Том подошел к столу обвинения и остановился в двух шагах от Рика.
— Давайте разберемся. Вы сказали мистеру Дрейку… — Макмертри оперся руками о крышку стола, приблизил лицо к лицу ученика. — Я… не буду… говорить… что график Дьюи… был сумасшедшим. Так?
— Не знаю, было ли это настолько…
— Четко? Но вы только что сказали: яснее некуда!
Том сделал несколько шагов в сторону Уилмы. Между ними было метров шесть.
— Сказала.
— Сказали: я не буду говорить в суде, что график Дьюи был сумасшедший, верно?
Еще пара шагов. Четыре метра.
— Да.
— Сказали: я не буду говорить в суде, что график Дьюи заставлял его ездить с превышением скорости, верно?
Еще ближе. Три метра.
— Да.
— Вы сказали ему, что ничего плохого в адрес Уиллистоуна не скажете, так?
Два метра.
— Да. Верно.
На лице Уилмы читался испуг.
— И вы выразили эту мысль яснее некуда, верно?
Метр.
— Да.
— Яснее некуда — и, несмотря на это, мистер Дрейк вызвал вас сегодня в качестве свидетеля.
Профессор замер и снова встал под углом сорок пять градусов между Уилмой и присяжными.
— Вы сейчас сказали, что объяснили Рику Дрейку свою позицию «яснее некуда», — но в таком случае надо быть полным идиотом, чтобы вызывать вас свидетелем, разве нет?
Том окинул взглядом присяжных. Что она сейчас скажет, не имеет значения.
— Я не знаю, зачем мистер Дрейк меня сюда вызвал. Я не юрист.
Вот она, нужная подводка.
— Кстати, чем вы зарабатываете на жизнь, миз Ньютон?
Она стала пунцовой.
— Я официантка. В Бунз Хилл, ресторан «Пески».
— Именно там вы впервые встретились с Риком Дрейком?
— Да, сэр.
— Кроме вас и Рика, на этой встрече никого не было?
Макмертри потер подбородок.
— С ним была женщина.
Профессор взглянул на присяжных.
— Дон Мерфи, верно?
— Знаю, что ее имя — Дон. Фамилию не помню.
Том подошел к своему столу, открыл портфель и извлек оттуда курсовой журнал, которым пользовался на занятиях.
— Профессор, что вы делаете? — прошептал Рик и наклонил голову, чтобы его лица не видели присяжные. — Дон…
— Я знаю, что делаю, — шепнул Том в ответ. Потом вернулся к свидетельскому креслу.
— Извините, миз Ньютон, но я преподавал право, и Дон Мерфи была моей студенткой. Я хочу показать вам ее фотографию в журнале юридической школы, чтобы у нас с вами не было никаких сомнений. — Том указал на фото, ниже коего было написано «Дон Мерфи, двадцать шесть лет, Элба, штат Алабама». — Вы эту женщину видели с Риком Дрейком в ресторане «Пески»?
— Да.
— Ваша честь, мы хотим, чтобы фотографию миз Мерфи приобщили к делу, как улику номер один.
Разрешение было получено, Том поднял фотографию и показал присяжным.
— Миз Ньютон, вы говорили с мистером Дрейком и миз Мерфи, — Том показал пальцем на фотографию, — о графике Дьюи, верно?
— Да.
— Из ваших сегодняшних показаний следует, что им обоим вы объяснили «яснее некуда», что Дьюи работал по нормальному графику? — спросил Том, снова располагаясь перед Уилмой.
— Да.
— Если Дон Мерфи выступит здесь и скажет: вы сказали ей и Рику Дрейку, что график Дьюи в компании «Уиллистоун» был «беспорядочный», «сумасшедший», «в который трудно уложиться» — это будет ложь?