1356 (ЛП) (др.перевод) - Бернард Корнуэлл
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
- Он должен отправиться обратно в Берат, - ответил Томас. - Граф любит самолично вешать воров.
- Какая жалость, - мужчина снял документ с деревянной пики и проложил себе путь через толпу, пока не добрался до стремян Томаса. - На пару слов, месье, - попросил он.
Теперь, когда тот находился близко, Томас заметил, что у посланника проницательное и обветренное лицо, что предполагало слишком большой опыт, так что ничто в будущем не смогло бы вызвать у него удивления.
- Ты был воином? - спросил Томас.
- Был, пока один гасконский сукин сын не отрубил мне руку, - он отогнал своей деревянной пикой людей, последовавших за ним в надежде подслушать разговор, и указал Томасу на центр площади.
- Меня зовут Жан Байо, - представился он. - Сержант у герцога де Берри.
- Он хороший хозяин?
- Он чертово дитя, - сказал Байо.
- Дитя?
- Пятнадцати лет. Думает, что всё знает. Но если ты мне поможешь, уверен, я смогу убедить его отблагодарить тебя, - он помолчал, улыбнувшись. - А благодарность принца того стоит.
- Как я могу помочь? - спросил Томас.
Байо оглянулся на небольшую толпу и понизил голос.
- Несчастные ублюдки уже заплатили свои налоги, - произнес он, - по крайней мере, большинство из них.
- Но тебе нужно еще?
- Конечно. Налогов всегда не хватает. Если окажешься достаточно глуп, чтобы заплатить один раз, можешь быть уверен, что мы вернемся, чтобы выжать тебя еще разок.
- И граф послал тебя в одиночку, чтобы выжать их?
- Он не так глуп. У меня здесь семеро латников, но все в городе знают, зачем мы здесь.
Томас взглянул на таверну.
- А город щедр на вино? - поинтересовался он.
- На вино и на шлюх, - подтвердил Байо.
- Итак, - произнес Томас, и это слово так и осталось висеть в жарком полуденном воздухе.
- Итак, - выжми ублюдков вместо меня, и сможешь забрать десять процентов с собой в Берат.
- Графу это понравится, - сказал Томас.
- Этот мясник - городской казначей, - объяснил Байо. - У него список тех, кто платит налоги, но он уверяет, что потерял его. Может, начнешь с того, что поможешь ему его найти?
Томас кивнул.
- Разреши мне поговорить с моими людьми, - сказал он и направил лошадь в сторону таверны. Оказавшись там, где Байо не мог его услышать, он подозвал Кина.
- На конюшне таверны восемь лошадей, - сказал он, - и мы заберем всех. Ты с братом Майклом обойдешь ее сзади и убедишься, что все лошади оседланы. Карил!
Немец закончил покупку припасов и заталкивал продовольствие в седельные сумки.
- Нужно еще? - спросил он.
Томас подозвал его поближе.
- В таверне семь мужчин заняты со шлюхами. Мы заберем их кольчуги и оружие.
- Убить их?
- Только если доставят неприятности.
Карил зашагал в сторону таверны, а Байо подошел к Томасу.
- Они это сделают?
- Охотно, - ответил тот.
- Я не услышал твоего имени, - произнес Байо.
- Томас, - ответил тот и потянулся, чтобы пожать руку Байо, но понял, что пожимать нечего.
- Звучит по-норманнски, - отметил Байо.
- Мне все так говорят. Это туда идут англичане? Ты сказал, они отправляются на север.
- Бог знает, - ответил Байо. - Они вышли из Гаскони, и последнее, что я слышал, это что они в Перигё.
- Они могут пройти здесь, - заметил Томас.
- Севернее больше добычи, - сказал Байо. - На юге английский князек обчистил все в прошлом году, - он нахмурился. - Чертов позор, - сердито промолвил он.
- Позор?
- Эдуард Уэльский! Он просто пустое место! Испорченный привилегированный щенок! Он думает лишь о женщинах и азартных играх и устраивает разгром по всей Франции, потому что король Иоанн боится стрел.
Мы поймаем ублюдка, снимем с него штаны и всыпем как семилетнему ребенку, - Байо внезапно повернулся и посмотрел на таверну. Он услышал крики.
- Что? - начал он, потом резко замолчал, увидев, как голого мужчину вышвырнули спиной вперед из окна верхнего этажа. Тот тяжело приземлился на спину и остался лежать, едва шевелясь. - Это..., - произнес Байо.
- Один из твоих людей, - сказал Томас. - Должно быть, в этом городе очень сильные шлюхи.
- Бога ради, - запротестовал Байо и уставился на растянувшегося на земле человека, но потом перевел взгляд, потому что из двери таверны вывалился другой голый мужчина. Он отчаянно отбивался от преследующих его людей Томаса.
- Сдаюсь! - прокричал он. - Хватит! Хватит!
- Оставьте его, - приказал Томас.
- Ублюдок кинул в меня полный ночной горшок, - прорычал Арнальдус.
- Высохнет, - сказал Томас.
- Он был заполнен не мочой, - заметил гасконец и со всей силы ударил голого между ног. - Теперь я его отпущу.
- Что ты..., - начал Байо.
Томас улыбнулся с седла.
- Меня называют Бастард, - объяснил он, - и мы эллекены, - он прикоснулся к рукояти своего меча, просто чтобы напомнить Байо о его существовании.
- Мы заберем ваших лошадей и оружие, - продолжал он, а потом развернул лошадь и направил ее в сторону горожан, все еще толпившихся у церковной лестницы.
- Заплатите налоги! - прокричал он. - Сделайте своих господ богатыми, так что когда мы их захватим, они могли позволить себе выплатить большой выкуп. Вы обеднеете, а мы разбогатеем! Примите нашу благодарность,
Люди просто уставились на него.
Теперь у Томаса было много запасных лошадей, больше оружия и кольчуг. Если кто-нибудь и преследовал его из Монпелье, то они были далеко позади, но не эти преследователи его волновали. Его волновала Женевьева.
Итак, они отправились на север.
Стрела вошла Филиппу в грудь. Раздавшийся хруст напомнил Роланду топор мясника, вонзающийся в тушу. От удара Филиппа отбросило назад.
Стрела проткнула кольчугу, сломала ребро и пронзила легкое. Он пытался заговорить, но вместо звуков на губах забулькала кровь, а потом он упал навзничь. Прилетало всё больше стрел.
Еще двое упали. Кровь кружилась в водоворотах ручья. Стрела полоснула у головы Роланда, всего на расстоянии ладони от его уха. Ветер от ее полета издал хлопок.
Ржала лошадь со стрелой в животе. Стрелы оказались длиннее, чем ожидал Роланд. Он удивился, что отметил это, но даже когда стрелы хлестали с запада, он поразился длине древка, гораздо длиннее, чем у коротких стрел, которые он использовал на охоте. Очередная стрела вонзилась в дерево и покачивалась в нем.
Филипп умирал. Люди в беспорядке побежали, чтобы укрыться за деревьями или в низине на берегу ручья, но спас их Жак.
Он подбежал к Женевьеве и выхватил из ее рук сына. Схватив мальчика за пояс, он высоко поднял его одной своей сильной рукой, а другой выхватил из ножен длинный нож.