Бетховен - Роберт Тайн
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
«Мы не можем идти дальше, — возразила Чубби, — нам мешают поводки. Я едва не задохнулась.»
«И я тоже», — согласился Чайковский.
«Поводки нужно снять, — заявила Долли. — Я не могу бежать дальше, когда эта штука за мной волочится.»
Мо вывернул шею, пытаясь рассмотреть прочный стальной карабин, которым поводок был пристегнут к его ошейнику.
«Что мы можем с этим поделать? — спросил он. — Я не знаю, как действует эта штука».
«Ну-у… — протянула Чубби. — Ты же знаешь, что я питаю особое пристрастие к коже… я могу перегрызть их.»
«Ну конечно! — воскликнул Мо. — Мы так и сделаем!»
Чубби начала грызть поводок, пристегнутый к ошейнику Долли, а Мо принялся за поводок Чайковского. Кожа была жесткой и прочной, но зубы у щенков были острыми, словно иголки, к тому же, как мы знаем, эти щенки просто обожали грызть и жевать разные вещи. Они кусали и глодали, отрывая кусочек за кусочком, пока не перегрызли поводки.
Как только Долли и Чайковский освободились от поводков, они, в свою очередь, оказали ту же услугу Мо и Чубби. Вскоре все четверо были свободны и чрезвычайно рады этому обстоятельству. Мало того, что они избавились от мешающих поводков — они еще с пользой поупражнялись в искусстве жевания, а это всегда доставляло им истинное наслаждение.
Несколько секунд четверо щенков сидели, размышляя, что им делать дальше. Первой заговорила Долли, обладавшая недюжинной способностью видеть во всем плохую сторону.
«Вы осознаете, — негромко пролаяла она, — что мы впервые, впервые за всю свою жизнь остались совершенно одни?»
Щенки задрожали, когда до них дошла ужасная истина, заключенная в словах Долли. Неожиданно темный лес показался им страшным местом, совершенно неподходящим для пребывания в нем.
Глава двенадцатая
Полковник Хаппер был сильным человеком и истинным солдатом, не склонным предаваться отчаянию, унынию или жалости к себе. Однако сейчас он не мог отделаться от мысли, что «Тренировочный лагерь для щенков» обречен. Вот уже в третий раз за все время работы его учреждения у него пропадает партия щенков. К тому же это означало, что ему придется выплачивать владельцу компенсацию, и эта выплата станет последней соломинкой, которая раз и навсегда положит конец его бизнесу и его доходам.
Но было и еще одно обстоятельство, куда худшее. Будучи солдатом, полковник Хаппер был наделен сильным чувством долга и чести. Честь требовала немедленно сообщить Ньютонам о том, что произошло. И это означало, что полковнику придется иметь дело с разгневанными взрослыми и, что самое худшее, с горестно рыдающими детьми.
С тяжелым сердцем полковник Хаппер набрал телефонный номер Ньютонов, приготовившись выслушать гневную тираду от Джорджа Ньютона.
Однако все вышло намного хуже. Полковник Хаппер вздрогнул, услышав в трубке тонкий голосок маленькой девочки.
Откашлявшись, полковник произнес:
— Алло.
Он изо всех сил старался смягчить голос, что не так-то легко для старого вояки ростом в метр девяносто и весом в сто с лишним килограмм.
— Девочка, могу я поговорить с твоим папой?
— Его нет дома, — ответила Эмили.
— О, — отозвался Хаппер, не зная, что сказать. — Можно тогда поговорить с твоей мамой?
— Ее тоже нет дома.
— А нет ли еще кого, с кем я мог бы побеседовать, — произнес полковник, чувствуя себя глубоко несчастным из-за всего этого.
— Вы можете поговорить со мной, — заявила Эмили. — Вам это не подойдет?
— Э-э… хм… ну… — Полковник яростно откашлялся. — Ну, я попробую.
У полковника Хаппера не было своих детей, он не знал, как обращаться с ними, и потому чувствовал себя неуютно. Он не осознавал, насколько забавным выглядит тот факт, что огромный громогласный вояка, который, не дрогнув, противостоял врагу во множестве сражений, до потери слов и соображения боится маленькой девочки, ученицы начальной школы.
— Алло, — произнесла Эмили. — Вы еще здесь?
Неожиданно полковник Хаппер собрался с духом.
— Спасибо, я перезвоню попозже, — быстро выпалил он и повесил трубку. — О Боже, это было ужасно. — Полковник вытер пот со лба и тяжело вздохнул. И тут он заметил, что у двери кабинета ошивается Варник.
— Вы уже позвонили, полковник? Мне тоже нужен телефон. Это очень срочно.
Полковник был рад, что может выместить свой страх на ком-нибудь другом.
— Ты! — заорал он. — Ты виноват во всей этой неразберихе! Я с первого взгляда должен был понять, что от тебя будут одни только неприятности!
Варник лишь пожал плечами.
— Да… ну… Прошу прощения. Вы не позволите мне воспользоваться телефоном?
— Нет! — Хаппер схватил трубку и снова набрал номер дома Ньютонов. На этот раз, к безмерному облегчению полковника, на звонок ответил Джордж Ньютон. Они поговорили несколько минут и пришли к выводу, что Хаппер и его помощник «Смит» должны немедленно организовать поиски щенков.
— Но только если это не будет слишком сложно, — сказал мистер Ньютон. — Я хочу сказать, если вы чересчур заняты, то не утруждайте себя.
— Я намерен заняться этим, — твердо заявил полковник Хаппер. — Это мой долг как солдата — вернуть вам ваших щенков. — Полковник повесил трубку, чувствуя, что на душе у него стало полегче.
— И как он это воспринял? — спросил Варник.
— Знаешь… — промолвил Хаппер, — не так уж плохо. Совсем не плохо. Этот Джордж Ньютон — мужик выдержанный. Мне приходилось видеть таких в армии, и не раз, я тебе скажу. Они не теряют голову под пулями и всегда сохраняют присутствие духа. Не выходят из себя. Такое ощущение, что сердце у них изо льда, а кости — из оружейной стали.
Варник закатил глаза.
— О да, этот Джордж Ньютон — мужик что надо.
— Откуда ты знаешь? — спросил Хаппер. — Ты с ним знаком?
— Э-э… нет… я просто… ну… Ага! Так можно мне теперь позвонить по телефону?
Глава тринадцатая
Повесив телефонную трубку после разговора с полковником Хаппером, Джордж Ньютон ощутил, что сердце его бьется чуть быстрее, нежели обычно. Да, конечно, он не хотел, чтобы со щенками случилось что-нибудь плохое, однако он был счастлив узнать, что, возможно, они исчезнут из его жизни раз и навсегда. Он искренне надеялся, что какие-нибудь добрые люди найдут щенков и возьмут их к себе в теплый уютный дом. И никаких проблем… Если не считать… Как же сказать об этом своей семье? Они ведь отнесутся к подобной ситуации не так хорошо, как сам Джордж.
— Кто звонил, дорогой? — спросила миссис Ньютон, когда Джордж снова уселся за обеденный стол.
— А… — отозвался мистер Ньютон. — Это был всего лишь… — Он откусил большой кусок хлебы и с набитым ртом выговорил: — … оховмик аппер.
— Кто? — переспросила Элис Ньютон.
Мистер Ньютон проглотил.
— Что ты имеешь в виду? Кажется, я уже сказал, кто звонил.
Скептически прищурившись, миссис Ньютон пристально уставилась на мужа. Она хорошо знала его — слишком хорошо, чтобы ему удалось что-либо скрыть от нее. Мистер Ньютон поглощал ужин с таким видом, словно все идет как надо.
— Джордж, повтори, пожалуйста, кто звонил.
Но мистер Ньютон успел уже снова набить рот едой.
— Оховмик Аппер.
— Джордж, — строго произнесла Элис, — что ты скрываешь? И не говори с набитым ртом, ты подаешь детям дурной пример.
— И теперь мы все будем делать точно так же, — возрадовался Тэд.
— Так кто звонил? Скажи еще раз, четко и ясно, пожалуйста.
— Полковник Хаппер, — ответил Джордж Ньютон.
— Полковник Хаппер! — воскликнула Эмили. — Как там щенки? С ними все в порядке? С ними ничего не случилось?
— А теперь я попрошу всех сохранять спокойствие… — произнес мистер Ньютон. Но именно эти слова и заставили всех обеспокоиться.
— Папа! — вскрикнула Эмили. — Что случилось?
— Джордж!
— Папа, скажи нам, — потребовала Райс.
— Да, выкладывай, — присоединился к ней Тэд.
— Судя по всему, щенки… сбежали из «Тренировочного лагеря», — неохотно сообщил мистер Ньютон.
— О нет! — закричала Эмили.
— Как это могло случиться? — спросила миссис Ньютон.
— Да!
— Отвечай, папа!
— Ну, если я правильно понял, тот человек, который должен был присматривать за ними, заснул, и щенки попросту выбрались за территорию лагеря. Я прошу вас всех сохранять спокойствие — полковник Хаппер сказал мне, что он намерен отыскать их и вернуть нам в целости и сохранности. — Мистер Ньютон мысленно скрестил пальцы, молясь, чтобы его слова не оказались правдой.
— Они там, в лесу? — всхлипнула Эмили. — Одни-одинешеньки… — На глаза ей навернулись слезы, когда она подумала, как, должно быть, страшно бедным щеночкам.
— Они, наверное, испугались, — предположил Тэд.