Бестиарий - Роберт Маселло
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Грир сдался. Что толку пытаться убедить Садовского в том, чего он никогда не поймет?
— Не возражаешь, если заскочим в «Голубой рукав»? Надо бы проверить, как там Джинджер.
Грир кивнул в знак согласия.
— Там и расскажешь все толком.
Но Грир уже решил держать все подробности при себе, а что касается идеи заехать в ночной клуб — она его вполне устраивала. Шум, музыка, много людей, голые девочки, «упакованный» под завязку бар — все это поможет отвлечься от пережитого.
— Тебе лучше снять форменную куртку прямо сейчас.
Грир расстегнул манжеты, стащил с себя куртку.
— Надеюсь, ты не испачкал ее той дрянью, что попала тебе на шею?
Гриру хотелось послать Садовского куда подальше. Но он сдержался и не произнес больше ни слова, пока они не вошли в клуб, где Грир тотчас направился к бару и заказал двойной виски «Джек Дэниэлс». Выпил его залпом, как воду.
— Берт Пит о тебе спрашивал, — сказал Садовский, когда они уселись за маленький столик невдалеке от сцены.
На ней под песню Аврил Лавин «Конькобежец» каталась на роликах девица без лифчика и в велосипедных шортах.
— Ну и пусть себе спрашивает.
— Мы уже совсем близки, — тихим заговорщицким шепотом произнес Садовский, хотя шанс, что кто-то может их подслушать, был невелик.
Музыка гремела, подвыпившие парни за соседним столиком целиком сосредоточились на девице без лифчика.
— Близки к чему?
— Не могу сказать, — замотал головой Садовский. — До тех пор, пока не присоединишься к нам.
Грир отхлебнул из бокала и промолчал, что привело Садовского чуть ли не в бешенство. Именно на этот эффект и рассчитывал Грир.
— Ладно, — сказал Садовский после паузы. — Но ты должен обещать молчать, потому что, если скажешь, мне кранты. Я серьезно, меня вмиг прикончат, если проболтаешься.
Грир молча ждал продолжения.
— Знаешь, наверное, что многие люди просто обожают пускать фейерверки Четвертого июля?
— Ага, — протянул Грир. — Наслышан.
— Так вот, в этом году в Л. А. намечен особо грандиозный фейерверк. Ну, ты понимаешь, о чем я толкую. Пора и нам показать себя.
Грир поднял на него глаза, потом сделал знак официанту принести еще виски.
— Так вот, пора перестать сокрушаться на тему того, какие безобразия творятся в стране. Пора поднять свои толстые задницы и помочь нам навести порядок. Пока еще не слишком поздно…
Грир слышал весь этот бред Садовского и раньше, а потому отключился и сосредоточился на виски. К счастью, следующей на подиум вышла возлюбленная его товарища, и Садовский, с восхищением взирая на нее, вскоре умолк.
Это позволило Гриру мысленно вернуться к тем ужасам, которые он видел в имении аль-Калли. После еще нескольких порций виски эти видения начали приобретать искаженный, ирреальный характер…
Словно щелкнул и включился таймер в голове — Грир очнулся и понял, что задремал на столе в кабинете физиотерапии. Руки Индиры быстро снимали с ноги уже не горячие полотенца, затем покрыли ногу от бедра до щиколотки какой-то мазью, видимо, призванной улучшить действие ультразвуковых волн. Сама установка походила на вибратор, Грир видел такие штуки в квартире одной своей бывшей подружки, но эта не производила характерного шума. Работала совсем неслышно, и от Грира всего-то и требовалось, что лежать спокойно на спине, пока Индира обрабатывала ультразвуком все болевые точки. Грир считал эту методику полной ерундой, ну разве что поможет рубцам хоть немного рассосаться.
А потом он вспомнил, что ему надо и за чем пришел.
— Послушай, Индира, у меня все еще проблемы со сном. Вот я и подумал, может, ты дашь мне несколько…
— Нет, капитан. Вы уже исчерпали свой лимит.
— Но мне всего-то и надо, что…
— Я не могу вам дать, — отрезала она. — И настоятельно рекомендую, после того как мы закончим с ультразвуком, прийти сюда и начать делать упражнения по растяжке на специальном тренажере.
Грир понял, что совершил кардинальную ошибку наркоманов — сам отсек свой источник поставок.
— И еще, знаете: я категорически не верю, что вы делаете упражнения дома.
Она его раскусила.
ГЛАВА 19
— Это буква «G», — сказал ассистент.
— Это «q».
— Нет.
— Да, — устало сказала Бет, отъехав от стола, и потерла веки кончиками пальцев.
Сколько времени они уже занимаются всем этим? Взглянула на настенные часы, что висели между снимками Картера и Джо, и поняла, что всего лишь час. Но когда работа требует такой сосредоточенности и напряжения, время тянется страшно медленно.
Элвис, похоже, не возражал. Ей сказали, что ему двадцать три, а выглядит, как двенадцатилетний мальчишка. И еще — кожа мертвенно-бледная, гладкая, как мрамор, точно никогда не выходил на улицу, где солнце и свежий воздух. Волосы цвета воронова крыла, и еще он носит узкие длинные бачки, спускающиеся до середины щек. Она подозревала, что именем Элвис он назвался сам. Понятно, в честь кого.
— Получается, что у нас в файле три вариации «Q», — заметил он.
— Довольно распространенное явление в работе средневековых переписчиков. Одни и те же буквы у них отличались, в одной и той же рукописи могли существовать различные орнаментальные вариации каждой буквы. Они могли использовать прописную букву, отмечая тем самым начало главы или абзаца, но иногда заглавные попадались и в середине текста. Порой у них было слишком хорошо развито воображение.
— Поэтому так трудно читать эти тексты, — сказал Элвис и внес букву в вопросник базы данных.
— Ты верно охарактеризовал проблему.
На протяжении вот уже нескольких дней они сидели перед монитором компьютера, прогоняли сканированные страницы из книги «Звери Эдема» и тщательно подбирали и сравнивали каждый вариант каждой буквы, а также цифры — каждую графему, — затем вводили в файл-каталог. Идея состояла в том, что, когда у них будет надежный и широкий выбор букв и чисел, компьютерная программа сможет идентифицировать все письменные знаки; им самим при этом ничего особенного делать не надо — сиди себе и смотри, как работает программа. Она переведет весь манускрипт за гораздо меньшее время, чем потратил бы на это специалист, вооруженный увеличительным стеклом и словарем латинского языка.
Но чтобы подготовить материал для прочтения, придется провозиться еще несколько дней.
— Хочешь кофе с молоком? — спросил Элвис. — Могу принести.
На секунду Бет усомнилась, станет ли он рисковать. Ведь придется выйти на улицу под жаркие лучи солнца.
— Было бы здорово. Автомат есть в отделе реставрации.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});