Бестиарий - Роберт Маселло
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
17
Такома — город в центральной части штата Вашингтон. (Прим. перев.)
18
Чумаш — индейское племя на юго-западе штата Калифорния. (Прим. перев.)
19
Герои романа Эмили Бронте «Грозовой перевал». (Прим. перев.)
20
Пинус пондероса (Pinus ponderosa) — сосна желтая. (Прим. перев.)
21
Горный лев — пума, кугуар. (Прим. перев.)
22
Ариус — ангел-страж, герой предшествующего романа Роберта Маселло. (Прим. ред.)
23
Мантенья Анреа (1431–1506) — итальянский художник и гравер эпохи Раннего Возрождения, создал выдающуюся серию фресок во дворце герцога Гонзаго в Мантуе. (Прим. перев.)
24
Главное блюдо (фр.). (Прим. перев.)
25
Зидеко — популярный негритянский музыкальный стиль Южной Луизианы, появился в 1950-е гг. (Прим. перев.)
26
Уэйко — город на востоке штата Техас. В1993 г. стал печально известен в связи с событиями в укрепленной базе воинствующей секты «Ветвь Давидова», которой руководил Д. Кореш. База сгорела во время штурма, предпринятого федеральными агентами, погибло около 100 человек, в том числе дети. С тех пор Уэйко стал для многих символом превышения власти. (Прим. перев.)
27
«Мейфлауэр» — английское судно, на котором в 1620 г. пересекли Атлантический океан 102 пилигрима из Старого Света, первые поселенцы Новой Англии. (Прим. перев.)
28
Здесь: конец света (нем.).
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});