Чандра - Кэтрин Коултер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Вы очень красивы, – сказала Бери, – а я думала, что вы безобразная и толстая.
– Почему, Бери?
Бери улыбнулась:
– Вы такая счастливая, госпожа. Вы – знатная дама и можете делать то, что хотите. А я – рабыня и должна выполнять волю своего господина. Моя мать тоже была рабыней. Один армянский торговец продал меня Али ад-Дину, когда мне было тринадцать лет. – Бери приказала девушке-рабыне принести еще один флакон с душистым маслом.
– Мой господин, – добавила Бери, – очень обязан вашему супругу, который защищал его в Верховном суде от обвинений одного торговца из Генуи. Генуэзцы – дурные, грязные люди и так алчны, что готовы отдать Акру султану Бейбарасу, если это поможет им набить кошельки.
– Да, – отозвалась Чандра, – муж рассказывал мне об этом.
– Ваш супруг очень красив, – заметила Бери. – Но есть еще один английский лорд, чье имя я никак не могу выговорить. Его глаза проникают в самую душу.
– Не сэра ли Юстаса де Лейбрана ты имеешь в виду?
– Нет, нет! Он сейчас беседует с хозяином, ожидая, когда вы все закончите купание.
– Может, ты говоришь о Грейламе де Мортоне?
Бери радостно кивнула.
– Да! Вы его хорошо знаете?
– Да, – Чандра нахмурилась, – он груб и безжалостен, и я не люблю его.
– Мужчины должны быть безжалостными, – возразила Бери, – это делает их еще более желанными.
– Ну-ка вставай, Чандра, – сказала Джоан, – теперь моя очередь. Пусть и меня натрут этим прекрасным маслом.
Чандра поднялась. Сняв с головы полотенце, она тряхнула волосами. Бросив взгляд на Бери, Чандра поняла, что та утратила к ней интерес.
***Пиршественный стол накрыли во внутреннем дворике дворца Али ад-Дина. В воздухе пахло фимиамами, а масляные лампы заливали все мягким светом. Вечер был безветренным и душным. Пожилой архиепископ Тедальдо Висконтини одобрительно посматривал на Чандру. Здесь был и сэр Элван. Увидев, что ножны его меча усыпаны драгоценными камнями, Чандра заметила:
– Должно быть, врач получает много подарков от своих пациентов.
– О нет, Чандра! – воскликнул Джерваль. – Сэр Элван больше чем врач. Он – тамплиер, а в торговле разбирается не хуже, чем в медицине.
– Говорят, вы придерживаетесь иных взглядов, чем госпитальеры.
– Видите ли, миледи, причины наших разногласий возникли еще до моего рождения. У тамплиеров – одни взгляды, у госпитальеров – другие.
– Христиане, – заметила Чандра, – должны всегда иметь общую позицию.
– Боюсь, что это невозможно, – улыбнулся сэр Элван.
Чандра сидела рядом с мужем на мягких подушках. Возле каждого гостя стоял раб. За отдельным столом сидели принц Эдуард и принцесса Элеонора, Али ад-Дин и король Кипра и Иерусалима Гуго III.
Вдруг Чандра услышала, как Роджерде Клиффорд сказал Джервалю:
– Похоже, это прощальный пир. Король Гуго не может более оставаться здесь, как не может и отдать Кипр на растерзание алчным баронам.
– Ты прав, Роджер. Сейчас, когда бароны заявили, что хотят защищать лишь Кипр, у него действительно нет причин оставаться здесь, – ответил Джерваль. – Хотя король Гуго и обещал дать нам людей для борьбы с сарацинами, но их будет немного.
– По-моему, король не пользуется большим влиянием,– заметила Чандра.
– Никогда не подозревал, что дамы интересуются такими вопросами, – удивился Роджер де Клиффорд.
– Почему же, сэр Роджер? – спросила Чандра.
– А откуда ты узнала об этом, Чандра? – Джерваль был удивлен не менее Роджера.
– От Али ад-Дина.
– Боюсь, варвары – наша последняя надежда, – вставил Пейн де Чаворс. – Эдуард что-нибудь знает об Илкане Абага, Роджер?
– Как известно, сейчас армия Абага сражается в Туркестане. Он согласился предоставить нам посильную помощь, но когда это будет, никто не знает.
– Тысяча воинов не может противостоять султану Бейбарасу, – пробормотал Юстас. – Только варвары способны обратить его в бегство, но, кроме обещаний, от них пока ничего нет.
– Не забывайте, – вмешался Грейлам де Мортон, – что венецианцы – наши братья-христиане активно помогают Бейбарасу. Они поставляют ему древесину и металл. А генуэзцы дают рабов, которые изготовляют оружие.
– Разве вы не знаете, что когда Эдуард упрекнул за это торговцев, – сказал Пейн де Чаворс, – они показали ему свои разрешения, утвержденные Верховным судом Акры. Я бы с удовольствием отправил их всех на тот свет.
Джоан де Чаворс раздражал этот мужской разговор.
– Никак не привыкну к этим белым крупинкам, которые называются сахаром.– Она взяла конфету и показала мужу. – Не могу поверить, что это белое вещество заменяет мед.
– Это один из главных товаров Палестины; который отправляют на Запад, Джоан, – улыбнулся Пейн.
– А вдруг Абага не пошлет нам помощи, – оказала Чандра мужу.
– Боюсь, это все равно не поможет нам справиться с Бейбарасом, – ответил Джерваль.
Обильная пища и крепкое вино не развеселили мужчин. Поэтому, когда начались танцы, Джерваль, Пейн и Роджер де Клиффорд поднялись и последовали за принцем.
К Чандре подсел Грейлам де Мортон. Она не видела его с тех пор, как они покинули Англию. В Сицилии, как поговаривали, он развлекался с женщинами, которых предлагал английским рыцарям король Карл. Чандра враждебно посмотрела на него.
– Вы наслаждаетесь музыкой, миледи?
– Да, – холодно ответила Чандра. – А почему вы не пошли с принцем и моим мужем?
– Не захотел. – Он улыбнулся. – Скажите мне, эта девушка Бери – рабыня Али ад-Дина?
Чандра кивнула, страстно желая, чтобы он ушел, затем добавила:
– Очень жаль, что она рабыня.
Улыбка исчезла с лица Грейлама. “Она ни о чем не догадывается”, – подумал он.
– Думаю, даже Бери позволяет себе кое-какие развлечения, – сказал он.
Чандре не понравился его тон:
– Я знаю, какие развлечения любите вы и что предлагаете женщинам, лорд Грейлам. Для вас женщины – свободные или рабыни – только источник наслаждения, не так ли?
– Вы правы, миледи. – Он усмехнулся. – Кажется, вы все еще боитесь меня?
– Я не боюсь вас, милорд, но думаю о Мэри, молодой девушке, которую вы изнасиловали в Кройленде.
– Может, вы сожалеете, что не оказались на ее месте?
– Я сожалею лишь о том, что, выхватив кинжал, промахнулась тогда, Грейлам.
– Да, у вас острый кинжал, Чандра. Мое плечо долго не заживало, да и до сих пор оно напоминает мне о вас. Надеюсь, для вас эта история – уже далекое прошлое, верно, Чандра?
– Я хотела бы вообще забыть о ней, милорд.
– Но порой воспоминания преследуют нас, Чандра. – Он снова взглянул на Бери. – Боюсь, вы слишком доверчивы, миледи, а эта земля ожесточает мужчин.