Пятая профессия - Дэвид Моррелл
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Но ведь он, «Горный Приют», был тут! — Савидж еще добавил скорость. — Мы с Акирой оба видели его. Мы ночевали в нем и обедали. Неотступно следовали за Камити по бесконечным тамошним коридорам! Провели там три дня и три ночи.
— Такое старинное строение, — вторил ему Акира. — Канделябры в виде фургонных колес. Допотопная лестница. Я живо ощущаю запах плесени в вестибюле. И дыма в огромной гостиной на первом этаже.
— Но нет здесь никакого «Приюта», — заметила Рейчел.
«Таурус» проскрежетал колесами на повороте. Крутя рулевое колесо, Савидж внезапно понял, что выдает больше семидесяти миль в час. Он ослабил давление ноги на педаль газа. За голой скалой, на которой красовалась табличка «берегись обвала», он увидел заброшенную бензоколонку со скрипящей на ветру вывеской, выбитыми стеклами и, свернув с дороги, остановился на бетонной площадке, где прежде находились колонки.
— Мы опросили дюжину самых разных людей. — Хотя Савидж больше не вел автомобиль, он все еще крепко сжимал руками руль. — И ни один из них понятия не имел о разыскиваемом нами «Приюте».
Он с трудом переводил дыхание. Рывком распахнув дверцу, выскочил из автомобиля, жадно втянув в легкие свежий воздух.
Рядом тотчас же очутились Акира и Рейчел.
— И ведь это не какой-то там задрипанный отелишка, находящийся за много километров от Мэдфорд-Гэпа, чтобы старожилы могли не знать о нем. — Савидж смотрел на утесы, громоздившиеся за бензоколонкой, но он был слишком поглощен своими мыслями и попросту их не замечал. — «Приют» является главной приманкой для туристов, а Мэдфорд-Гэп — часть его названия.
— И мы проверили все дороги, ведущие на вершину горы, — сказал Акира.
— И даже прокатились назад по той дороге, по которой, как ты утверждаешь, вы ехали шесть месяцев назад, — проговорила Рейчел. — Обследовали деревья на тот случай, если бы в этих местах вдруг произошел опустошительный пожар. Но никаких следов пожара не обнаружили. А полгода — слишком короткий срок, чтобы лес мог оправиться от испытания огнем.
— Да, — согласился Савидж. — Обгорелые деревья не укрыли бы небольшую хижину, об огромном отеле и говорить не приходится. А кроме того, пожар для местного населения стал бы притчей во языцех на многие годы. Но даже если бы пожар и в самом деле случился, озеро возле гостиницы никак не могло бы пострадать. Но, как ни странно, и озера никакого нет!
— И тем не менее мы уверены, что видели своими глазами и отель и озеро, — произнес Акира.
— Уверены? — задумчиво произнес Савидж. — Так же как и то, что видели друг друга мертвыми? Но ведь мы живы.
— А… — Акира замялся, — «Горного Приюта» никогда не существовало в природе.
Савидж кивнул, шумно вздохнув:
— У меня такое чувство, как будто… Словом, все, как я рассказывал вчера в отеле. Jamais vu. Что все здесь невзаправдашнее. Я не могу доверять собственным ощущениям. Будто я с ума схожу.
— Что с нами произошло? — спросил Акира.
— И где? И почему? — Савидж нахмурил брови.
— Идите дальше по своим же следам, — сказала Рейчел. — Куда вас отправили отсюда?
— В больницу, — откликнулся Савидж.
— Моя находилась в Гаррисберге, — сказал Акира. — В ста милях отсюда к югу. Меня доставили туда на вертолете.
— В Гаррисберге?! — Савидж остолбенел на месте. — Ты никогда мне этого раньше не говорил…
— Об этом у нас не заходила речь. Что ты так смотришь? Только не вздумай сказать, что тебя туда тоже переправили по воздуху.
— А врач был случайно не блондином?
— Блондином.
— И с веснушками?
— И в очках?
— И звали его?..
— Хамилтон.
— Чертовщина какая-то! — воскликнул Савидж, и они снова быстро сели в машину.
Глава 10
— Куда она запропастилась? — ворчал Акира.
— Но ведь не прошло еще и десяти минут. — Савидж никак не мог найти место для парковки, поэтому позволил Рейчел выйти из машины, а сам стал кружить, объезжая квартал по часовой стрелке. И хотя, возражая Акире, Савидж сказал, что она отсутствует всего десять минут, его ответственность за безопасность Рейчел вместе с растущей день ото дня симпатией к ней невольно заставляли его нервничать.
Наступил полдень. Машин становилось все больше и больше. Савидж доехал до перекрестка, повернул направо и сосредоточенно повел машину вперед.
— Ага, — сказал Акира. — Вот и она. Отлично.
У Савиджа сразу же отлегло от сердца. Он увидел выбежавшую из гаррисбергской публичной библиотеки Рейчел, которая поспешила к «таурусу» и быстро нырнула в салон. Машина тотчас сорвалась с места.
— Я заглянула в телефонную книгу, — сообщила она. — Вот фотокопия карты города. И список больниц в данном районе. Однако времени на все это потребуется больше, чем ты рассчитывал. Их оказалось несколько. Ты уверен, что не помнишь названия той больницы, в которой лежал?
— Никто его не упоминал, — покачал головой Акира.
— Но оно наверняка значилось на постельном белье и халатах.
— Демерол глушил меня наповал. — Савидж пожал плечами. — Если название и значилось на белье, я его попросту не замечал.
Акира просмотрел список и зачитал его вслух для Савиджа.
— Районная остеопатическая больница, гаррисбергская больница, гаррисбергская государственная больница.
— Остеопатическая? — переспросил Савидж. — Это нечто, подобное хиропрактике, да?
— Нет, смысл теории остеопатической медицины состоит в том, что большинство болезней проистекает от повреждения тканей и смещения костей, — пояснил Акира.
Савидж задумался на минутку, потом тряхнул головой.
— Давайте попытаемся…
Глава 11
— Прошу прощения, сэр, — сказала пожилая женщина в приемной гаррисбергской больницы, — но у нас в штате нет доктора Хамилтона.
— Пожалуйста, — нервно проговорил Савидж, — проверьте еще разок.
— Но я уже трижды проверяла. Компьютер показывает, что у нас нет никакого Хамилтона.
— Может быть, он и не состоит в штате больницы, — вступил в разговор Акира, — а занимается практикой, присылая сюда своих пациентов.
— Что же, такое, конечно, возможно, — согласилась пожилая женщина.
— Нет, — отрезала Рейчел.
Савидж с Акирой быстро взглянули на нее.
— Я специально посмотрела в телефонной книге и список практикующих частных врачей. Хамилтон в нем не значится.
— Наверное, он работает в другой больнице, — сказал Акира, после чего сквозь запруженный народом вестибюль они направились к выходу.
— Что меня действительно беспокоит, — пробормотала Рейчел, — так это то, что в телефонной книге не значится доктор Хамилтон.
— Возможно, он скрывает номер своего телефона.
— А зачем практикующему врачу скрывать свой номер телефона?
Двери с шипением раздвинулись в стороны.
Глава 12
Полный мужчина в справочном бюро гаррисбергской государственной больницы покачал головой, но, быстро пробежав еще раз по клавиатуре компьютера, решительно заявил:
— Не-а-а. Нет никакого Хамилтона. Извините.
— Не может быть, — прошептал Савидж.
— После того, что случилось в Мэдфорд-Гэпе, нет ничего невозможного, — заметил Акира.
— Должно же быть какое-нибудь объяснение всему этому. Впрочем… Это произошло шесть месяцев назад. Значит, он мог сменить место работы и даже переехать в другой город.
— А как можно это выяснить? — спросила Рейчел толстяка за конторкой.
— Попробуйте обратиться к начальнику отдела кадров. В компьютере содержатся сведения только о тех, кто работает в больнице в данный момент.
— А где помещается отдел кадров?
Мужчина объяснил, как туда пройти.
— Но вам лучше поторопиться. Скоро пять. Они заканчивают работу.
— Я это сделаю, — быстро сказал Акира. — А ты, Савидж, наведи справки во всех остальных больницах.
Японец помчался по коридору, старательно обходя больных, запрудивших вестибюль, Савидж поспешил в другой конец зала, к платным телефонам-автоматам.
— Встретимся здесь, — крикнула ему вдогонку Рейчел.
— А где?..
— Поняла!
Савидж услышал, как она нетерпеливо задала вопрос толстяку в справочной:
— Как мне попасть в бизнес-офис?
Савиджу стало интересно, зачем ей это понадобилось. Но сейчас его больше всего беспокоило то, что все телефоны оказались занятыми. Он взглянул на часы: без шести пять. Встревоженный, он вытащил из кармана пригоршню мелочи, просмотрел список адресов и телефонов, которые ему вручила Рейчел, и как только освободился один из телефонов, ринулся к нему. Набирая нужный ему номер, он боковым взглядом окинул вестибюль. Рейчел уже ушла.