Весь Роберт Шекли в двух томах. Том 1. Рассказы и повести - Роберт Шекли
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Сделаешь кофе? — попросил он.
Она подкачала примус:
— Где ты был так долго?
— Ветер усиливается, — сказал он. — Я подготовил к отдаче второй якорь и закрепил канат петлёй на битенге. На всякий случай.
— Ох, — вздохнула она. — Я слышала, как гремит цепь… Билл, пожалуйста, давай уплывём отсюда!
— Неплохо бы, — кивнул он. — Не доверяю я местному грунту.
— Значит, отплываем?
— Милая, — сказал Билл, — это просто невозможно. Ветер дует с моря и гонит большие волны. В таких условиях искать фарватер очень рискованно.
— Он ограждён буями.
— Конечно. Но буи не подсвечены. Даже с мощным прожектором мы будем искать их бог знает сколько времени. Пропустим один буй — и нас снесёт на Ладронес.
— Мы можем двигаться медленно, у нас же есть мотор.
— Предположим, мы вышли в море. Сейчас барометр падает, и ветер уже пять баллов. Мы будем бороться с ветром, он станет сносить нас к берегу, а потом вдобавок может начаться шторм.
— И всё-таки, — упрямо сказала Джейн.
Билл посмотрел на неё с восхищением:
— Знаю, ты готова отплыть немедленно, и ничто тебя не остановит. Это твоя черта, милая: такие мелочи, как ветер и море, тебе нипочём.
— Значит, решено?
Он пожал плечами:
— Это небезопасно, но мы, я уверен, справимся. Нам уже случалось попадать в шторм. Если ты говоришь, что надо сниматься с якоря, — снимемся. Просто помни о том, что нас ждёт.
Теперь, когда он перестал сопротивляться, её решимость куда-то исчезла. Джейн налила кофе в кружки и прислушалась к вою ветра, колыхавшего снасти. Она представила себе, как их яхта будет идти по узкому фарватеру в поисках буёв, отмечающих безопасный проход.
— Нет, — внезапно сказала она. — Давай останемся. Я сглупила. Думаешь, нам понадобится второй якорь?
— Надеюсь, нет, — ответил Билл. — Мне не нравится идея затаскивать потом наверх это чудовище весом в тридцать килограмм.
Он взглянул на часы:
— Почти полночь. Восход в пять двадцать. Постараемся отплыть с первыми лучами солнца.
— Отлично. — Джейн передала ему кружку с кофе. — Билл, как жаль, что на борту нет револьвера!
— Мне тоже, — признался Билл. — Но он тут наверняка заржавел бы. Допивай — и давай спать.
Они выпили кофе. Билл погасил керосиновую лампу и улёгся на койку. Ветер завывал в вантах, и волны бились о борт.
Вдруг Билл приподнялся на локте и начал напряжённо прислушиваться.
— Но почему грести должен я? — спросил Пепе.
— Потому что тебе полезно упражняться, — ответил Хуан.
На пристани никого не было, она тонула во тьме, только над ледником горела одна-единственная лампа. В полумраке на северном конце причала они нашли три лодки, и Хуан выбрал самую сухую. Он уселся на корме, Эмилио — на носу. Пепе закатал рукава и начал грести.
Хуан сразу же объявил, что лучше б ему грести самому. Тяжело дыша, Пепе умудрялся то и дело шлёпать вёслами по воде. Хуан прочёл ему короткую лекцию о том, что вёсла надо погружать глубоко и налегать на них равномерно, но за одну ночь из человека моряка не сделаешь. Особенно если этот человек — Пепе.
Они неспешно плыли к заякоренной яхте. На её носу горел одинокий фонарь, и тускло светилась изнутри каюта. Когда до яхты было уже рукой подать, свет в каюте погас.
— Что это значит? — спросил Эмилио.
— Не переживай, — сказал Хуан. — Там всего-то один мужчина, и тот без оружия.
— Но если он начнёт звать на помощь…
— Ему не перекричать ветер, даже если кто-то и стоит на причале. Теперь слушайте. Пепе, греби к корме яхты, к её задней части, понял? Эмилио, ты идёшь первым. Возьми с собой верёвку и привяжи нашу лодку к чему-нибудь, только не слишком крепко. И смотри не споткнись там!
Эмилио улыбнулся — широко, как зевают кошки.
— Пепе, ты пойдёшь вторым. Видишь открытый люк ближе к носу?
— Как я его увижу? Я же гребу.
— Замри на секунду и посмотри. Видишь? Ну вот. Пойдёшь к нему осторожно, ничего не задевая, и залезешь внутрь. Мы с Эмилио спустимся в каюту через главный люк, он ближе к корме. Зайдём с обеих сторон каюты, поняли?
Эмилио кивнул. Пепе спросил:
— Когда я увижу мужчину, мне стрелять?
— Нет, — отрезал Хуан. — Стрелять будем, когда придёт время. Выстрел могут услышать на берегу. Кроме того, ты рискуешь попасть в одного из нас.
— Но мы не можем оставить их в живых, они потом всё расскажут, — сказал Пепе.
— Мы их прикончим. У Эмилио есть нож. Мы почти добрались.
Рыбацкая лодка стукнулась о борт американской яхты. Почти сразу они услышали мужской голос, спросивший по-английски: «Кто здесь?»
— Давайте живо, — шепнул Хуан. Эмилио прыгнул на борт, зажав фалинь в зубах, и поспешил к ближайшей скобе. Пепе, ворча, перетащил пузо через бортик и заковылял следом.
— Que pasa?! — крикнул американец из тёмной каюты. — Quien es?![18]
Хуан уже был на борту, а Пепе торопился к открытому носовому люку. Хуан вытащил револьвер и услышал щелчок: это Эмилио достал и раскрыл нож.
— Вперёд! — приказал Хуан. Вместе они устремились к люку.
Что-то со свистом рассекло воздух. Хуан дёрнулся, отпрянул в сторону, и его голова врезалась в гик. Он споткнулся, но удержался на ногах и ринулся догонять Эмилио.
Эмилио добежал до люка, открыл его и стал спускаться, держа нож низко, чтобы сразу ударить или отразить удар. Вдруг послышался скрип, потом шипение. Из тьмы каюты с напором хлынула струя