Решительный барон - Салли Маккензи
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Я немного беспокоюсь… Думаю, мне надо поделиться с вами. Ну, вы знаете, что лорд Доусон тоже будет на этом домашнем празднике…
— Конечно, знаю, он ждет внизу. А поскольку он любезно согласился сопровождать нас в поездке до имения лорда Моттона, мы не должны заставлять его ждать слишком долго.
— Да. Видите ли, дело в том… — Грейс наконец решилась посмотреть тетке в глаза. — Возможно, понадобится оберегать меня от него.
— Что?! — Ох, знала ведь она, что не следовало принимать это приглашение! — Я немедленно поговорю с ним. Если он вообразил…
Грейс покраснела.
— Или он нуждается в защите от меня.
У Кейт отвисла челюсть. Целую минуту она не могла произнести ни слова, потом выдавила:
— Я… я что-то ничего не понимаю.
— Я подумала, что вы знаете, как тут следует поступить. Ведь вы были замужем. Вы должны знать все о непреодолимых влечениях, которые бывают у кого-то…
— Ах вот как…
Влечениях? Кажется, Грейс употребила именно это слово… или нет?
— Ну…
Что же ей ответить? Еще недавно она, Кейт, не поняла бы, о чем толкует ее племянница, но теперь, к несчастью, хорошо знакома с тем, что такое влечения, и почти не знает, как их держать в узде.
— Как тебе следует поступить, ты говоришь…
— Вот я и вернулась!
Мария прямо-таки влетела в комнату. Кейт готова была броситься ей на шею и расцеловать. С ее стороны это было трусостью, Кейт это понимала. Грейс попросила у нее совета, а она понятия не имела, что ей посоветовать. Она прижала руку к животу. Полюбуйтесь только, до чего ее довело так называемое влечение.
— Выездные лакеи готовы прийти за вещами, — сообщила Мария, укладывая последнее платье в дорожный баул. — Почему бы вам обеим не спуститься вниз и не подождать, пока подадут карету? — Она подняла голову и улыбнулась. — Составьте компанию лорду Доусону. Он того и гляди дыру в ковре протрет, шагая взад-вперед.
Кейт наклонилась и взяла в руку поводок Гермеса.
— Хорошая мысль, Мария. Ты готова, Грейс?
Она вышла за дверь, не дожидаясь ответа племянницы, но задержалась на лестничной площадке.
Неправильно она себя повела. Грейс заслуживала, чтобы она ей ответила; более того, ответ ей необходим, иначе как бы она, посетив пресловутый домашний праздник, не оказалась в том самом положении, что и она, Кейт. Беременной и незамужней. Это было бы ужасно.
Кейт надеялась, что племянница умеет держать себя в узде, однако мужчины из рода Уилтонов дьявольски соблазнительны. А поскольку она опекает Грейс в качестве старшего друга, ее задача не допустить, чтобы с Грейс случилась беда.
— Прости меня, — сказала она, когда Грейс оказалась с ней рядом на площадке. — Я не должна была так спешить.
— Все хорошо, тетя Кейт, — ответила Грейс с улыбкой. — Я думала, что подобные чувства испытывают все, но посчитала, что мне…
— Они такие и есть, Грейс.
Тетя Кейт была не вполне в этом уверена, однако подозревала, что это так, к тому же ей тяжело было слышать нотки сердечной боли в голосе Грейс. Она взяла племянницу под руку.
— Потому-то девушкам и говорят, чтобы они избегали оставаться с мужчинами наедине, а дуэньям положено следить, чтобы они это правило соблюдали. Я была прискорбно невнимательной, но даю тебе слово, что на этом самом домашнем празднике не отойду от тебя ни на шаг.
— О нет, тетя! — Грейс явно испугалась. — Это уже слишком.
— Но, Грейс…
Послышалось рычание.
Кейт глянула вниз. Гермес в буквальном смысле слова ощетинился и оскалил зубы.
— Господи, что с тобой, Гермес?
Пес яростно залаял и так дернул поводок, что Кейт вынуждена была схватиться свободной рукой за перила лестницы, чтобы не скатиться по ступенькам.
— Гермес, перестань… ох!
Кейт увидела, что именно привело собаку в ярость.
Внизу, у входной двери, стоял Уизел. Он вручил Сайксу свою шляпу и теперь с явным неодобрением наблюдал за суматохой на верхней площадке. О Боже, ужаснулась Кейт, он, кажется, посмотрел на ее живот. Она подхватила Гермеса на руки и прижала к себе.
— Кузина, — заговорил Уизел, голос у него был гнусавый и на редкость противный. — Как… приятно снова видеть вас.
Гермес снова испустил низкое, угрожающее рычание. Кейт поцеловала его в макушку и постаралась заговорить как можно вежливее:
— Надеюсь, ваша поездка была приятной, Хорас?
Уизел пожал тощими плечами, и от этого движения приподнялись рукава его поношенного дешевого пальто. Он еще не успел потратить деньги Оксбери на приобретение для себя нового гардероба.
Выглядел этот человек на редкость непривлекательно. Он обладал всеми наименее симпатичными чертами Оксбери плюс несколько своих собственных, тоже противных. Он был похож на хорька своим узким, вытянутым вперед лицом, длинным острым носом и маленькими блестящими глазками.
Ее Оксбери тоже красотой не отличался, но по крайней мере не был напыщенным и противным.
Кейт спустилась с лестницы, все еще держа перед собой Гермеса как щит. Она остановилась примерно в пяти футах от Уизела. Еще шаг — и Гермес залает, а пока он только злобно рычал.
— Вы знакомы с моей племянницей, Хорас?
Хорас расплылся в своей обычной масленой ухмылке:
— Не думаю, что имел такое удовольствие.
Кейт кивнула и скрипнула зубами. Ничего не поделаешь, знакомство должно состояться.
— Леди Грейс, лорд Оксбери. Я уверена, милорд, вам известно, что леди Грейс — дочь графа Стандена.
— Рад познакомиться, леди Грейс, — произнес Уизел с легким поклоном.
— Лорд Оксбери, — ответила Грейс с неглубоким реверансом, сопроводив эту любезность тем, что вздернула подбородок и взглянула на Уизела сверху вниз, что было нетрудно, поскольку тот был на добрых четыре дюйма ниже ее.
— Пойду проверю, как там карета.
Трусоватый Сайке передал шляпу лорда Оксбери лакею, одному из многих слуг, нанятых недавно с целью придания новому лорду еще большего сознания собственной важности, и поспешил удалиться.
Хорас недовольно фыркнул и обратился к Кейт:
— Вы уезжаете?
— Да.
Гермес завертелся на руках у хозяйки, давая понять, что хочет, чтобы его спустили на пол. Кейт прижала его к себе еще крепче и почесала песика за ушками: у нее не было иного способа скрыть от испытующего взора Хораса изменения в своей фигуре.
— Мы получили приглашение на домашний пикник у озера в имении виконта Моттона.
— Понимаю. Но я желал бы узнать… — Хорас поднял брови, хотя, глядя на него, правильнее было бы употребить единственное число этого слова, поскольку его брови срослись на переносице в одну линию. — Я хотел бы уяснить, кто этот вот джентльмен?