Решительный барон - Салли Маккензи
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Если Уизел ее выгонит, позволит ли ей Станден жить у него в доме и произвести на свет незаконного ребенка под своей крышей?
Нет. Разве он стерпит такое? Он обвинит ее в том, что она опозорила его имя, и будет прав. И куда ей тогда идти? В работный дом?
Она повернулась на бок. Что же все-таки делать?
Пропади оно пропадом, невозможно было предположить, что случится такое. Она никогда не думала… да и как было подумать? Больше двадцати лет она регулярно отдавалась мужу в постели и не забеременела. У нее были все основания считать, что она бесплодна.
Она идиотка, просто непроходимая дура. Вдовы, опытные женщины, те, у кого есть любовники, как правило, умеют избегать таких вот осложнений и знают, что следует предпринимать. Такого рода ошибки недопустимы.
Боже милосердный, она вот наконец забеременела — в результате ошибки. Кейт закрыла лицо ладонями, чтобы подавить рыдания. Впрочем, вряд ли она разбудит Марию — слезы были горькими, но почти беззвучными.
Послезавтра они уезжают в имение Моттона. Алекс, наверное, будет там. И она с ним встретится.
Должна ли она сообщить ему о беременности? Может, лучше уехать куда-нибудь, сказать, что у нее есть подруга в Йоркшире, оставаться там все девять месяцев, родить ребенка и отдать его…
Господи, отдать свое дитя? Сама мысль об этом невыносима. А как же не думать? Она не сможет вырастить ребенка одна, вырастить в бедности и унижении. Кейт вытерла мокрое от слез лицо краем простыни и снова перевернулась на спину. Мария права. Она должна сообщить Алексу. Но захочет ли он ее выслушать? Она по глупости причинила ему ужасную боль, такую сильную, что он убежал из ее спальни, уехал из Лондона.
Прежде всего она должна перед ним извиниться. Упасть на колени и молить о прощении, а потом признаться, что лгала ему.
Кейт крепко зажмурилась. Как он сможет поверить ей — поверить, что она сожалеет, что она не собиралась вводить его в заблуждение?
Можно ли считать ложью то заблуждение, которое ты сама считала истиной и о котором сообщила?
Она снова уставилась на балдахин. Не следует искать для себя оправдания. Алексу нужно знать лишь то, что она сожалеет, но в утробе у нее растет его ребенок.
Но ведь это неправда. Она не жалеет. То есть да, жалеет, что вышла такая ужасная путаница, но если бы Алекс любил ее, он, овладев ею, должен был хотеть, чтобы она зачала от него.
Если, если, если. Правда есть то, с чем она должна считаться, а не ее желания и мечты.
— Миледи?
Рука Марии ухватилась за край занавески. Кейт быстро повернулась так, чтобы Мария увидела только ее спину, а не залитое слезами лицо, когда отодвинула занавеску.
— Время готовиться к званому ужину.
— Нет!
* * *
Лорд Уэстбрук поднял бровь.
— Полагаете ли вы, Доусон, что могли бы понять, почему эта пальма в кадке так старается обратить на себя ваше внимание?
Дэвид подавил вздох. Из леди Грейс не получился бы шпион. Но все же он надеялся, что это именно она. Близнецы Аддисон обычно вели себя не столь предусмотрительно. Он не видел их ни на балу в доме Уэйнрайта, ни на предшествовавших этому балу других светских приемах. Можно ли надеяться, что они, как говорится, снялись с лагеря и вернулись в деревню в поисках иных благоприятных возможностей?
— Прошу прощения, Уэстбрук. — Хм, как бы это выразиться подипломатичнее? — Уверен, нет нужды говорить, что самое лучшее не упоминать о растениях, прячущихся от нескромного взгляда.
— На моих устах печать. — Уэстбрук усмехнулся. — Однако вам стоило бы сказать леди Грейс, что, если она желает спрятаться в зелени, ей не следует одеваться в голубое. Платье прелестное, но чересчур заметное, вам не кажется?
— Что верно, то верно. Я скажу ей об этом при случае.
Дэвид кивнул и медленно отошел от пальмы. Леди Грейс, разумеется, сообразит, что ей нужно выбраться из зеленого укрытия без посторонней помощи. Если бы он решился вывести ее оттуда, любители посплетничать непременно обратили бы внимание на столь привлекательный для них сюжет.
— Почему вы не подошли поговорить со мной, как только появились здесь?. — спросила она с обидой.
В прическе у нее запутался какой-то листочек. Дэвид сейчас охотнее всего увлек бы ее в укромный уголок, где мог бы сам выпутать его из волос Грейс. Он взял ее руку и продел себе под локоть.
— И вам тоже добрый вечер, любовь моя.
— Ш-ш-ш. — Она опасливо огляделась по сторонам. — Не хотите ли присесть где-нибудь в сторонке и поболтать?
— Нет, это было бы неосторожно. Именно поэтому я и не бросился прямо к вам, едва переступив порог Фонсби.
— Ах вот как… Что ж, пожалуй, я вас понимаю.
Он обратил внимание, что она смущена, очаровательно смущена. Опустила глаза и смотрит себе на… Да, грудь ее обнажена во всей красе.
Нет, не во всей красе, разумеется. Вырез платья достаточно глубок, но лишь в той мере, какую допускают светские приличия.
Он повел Грейс к двери, которая, как он определил, вела в менее многолюдную часть дома.
— Я хотела вам сказать, — заговорила Грейс, когда они оказались в небольшой комнате, откуда можно было пройти на полутемную в этот час террасу, — что тетя Кейт согласилась посетить домашний праздник в доме лорда Моттона. Сегодня днем она отправила соответствующее письмо виконту.
— Замечательно… Вам не кажется, что здесь немного душно?
— Да, вроде бы… Впрочем, не знаю. Это имеет какое-то значение?
— Ровно никакого. Просто давайте выйдем в эту дверь и подышим воздухом.
— Давайте. — Грейс вышла вместе с ним на неосвещенную террасу. — Вы уговорили вашего дядю поехать? Это очень важно. Тетя Кейт до сих пор сама не своя.
Дэвид это заметил. Леди Оксбери стояла у противоположной стены вместе с другими дуэньями — миссис Фоллуэл, леди Амандой Уоллен-Смит и леди Глэдис теткой герцога Олворда. Леди Оксбери смотрела куда-то в пространство, не принимая участия в оживленной беседе остальных дам, и не обращала ни малейшего внимания на негодников-мужчин, которые могли бы увлечь ее подопечную на стезю греха.
Пустяки. Он сам оберегал леди Грейс и намеревался быть единственным негодником мужчиной, увлекающим ее на этот путь. Он сманеврировал таким образом, что Грейс стояла спиной к балюстраде, а сам он спиной к двери из комнаты на террасу. Своей достаточно крупной фигурой он загораживал Грейс от взоров любого, кто посмел бы ворваться в этот укромный уголок.
— Итак, что же сказал ваш дядя?
Грейс нахмурилась, но не запротестовала против того, как они расположились. Неужели она не догадывается о его намерениях?