Механический ангел - Кассандра Клэр
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Тесс не могла не улыбнуться:
— Иногда кажется, что они ваши дети. Шарлотта вздохнула.
— Да, — согласилась она. — Вот только дети, даже самые непослушные, обычно любят своих родителей. Я же лишена такой привилегии.
Тесс так и не нашлась что ответить.
* * *Шарлотта сказала, что ей перед ужином еще нужна кое-что сделать, и Тесс отправилась в столовую одна. Когда она добралась до столовой, то ее буквально распирало от гордости — она прошла такой путь и ни разу не заблудилась! Войдя в комнату, она первым делом увидела Уилла, он стоял на одном из буфетов и пытался что-то приделать к потолку.
Джем сидел в кресле и с явным сомнением наблюдал за происходящим.
— Думаю, что все закончится тем, что ты ее отломаешь. — Он кивнул, заметив Тесс: — Добрый вечер, мисс Грей. — Потом, проследив за ее взглядом, усмехнулся: — Что-то не так с газовой лампой, и Уилл пытается ее починить.
Тесс не показалось, будто с лампой что-то не в порядке, но спросить, в чем именно дело, она не успела, так как в комнату буквально ворвалась Джессамина:
— В самом деле, Уилл, сколько можно этих глупостей! Почему не позвать Томаса? Джентльмен не должен…
— А откуда взялась кровь на твоем рукаве, Джесси? — спросил Уилл, бросив вниз быстрый взгляд.
Джессамина скривилась. Не сказав ни слова, она pезко развернулась и проследовала к дальнему концу стола, где уселась на стул и стала следить за происходящим с каменным выражением лица.
— Что случилось с вами на прогулке? — поинтересовался Джем, и выглядел при этом искренне взволнованным. Он повернулся, чтобы посмотреть на Тесс, и она заметила, как что-то зеленое сверкнуло у основания его шеи.
Джессамина тоже пристально просмотрела на Тесс, и той показалось, что у девушки вот-вот начнется истерика.
— Ничего не случилось… — робко начала Тесс.
— Сделал! — В столовую вошел Генри, торжествующе размахивая предметом, напоминающим медную трубу с черной кнопкой на одной стороне. — Могу поспорить, вы не верили в успех!
Отказавшись от борьбы с газовой лампой, Уилл переключил все свое внимание на Генри:
— На самом деле ни один из нас и понятия не имеет, о чем это ты болтаешь.
— Я наконец заставил работать люминофор, — гордо объявил Генри, размахивая перед собой странной штуковиной. — Он функционирует по принципу колдовского света, но мощность его больше в пять раз. Просто нажмите кнопку — и увидите вспышку света, какую себе и представить не сможете.
В столовой повисла мертвая тишина.
— Выходит, это очень, очень яркий колдовской свет? — первым заговорил Уилл.
— Точно, — с гордостью подтвердил Генри.
— А зачем он нам? — поинтересовался Джем. — В конце концов, колдовской свет нужен нам для освещения. И он совсем не опасен…
— Подождите — и вы все увидите своими глазами! — ответил Генри и поднял странную штуковину над головой. — Смотрите.
Уилл двинулся в сторону Генри, но было слишком поздно — мистер Бранвелл уже нажал кнопку. Вспышка света была такой сильной, что стало больно глазам, за ней последовал странный свист, а потом комната погрузилась во тьму. Тесс тихонько вскрикнула от удивления, а Джем добродушно рассмеялся.
— Я что, ослеп? — донесся из темноты раздраженный голос Уилла. — Никогда не прощу тебе этого, Генри, никогда!
— Нет. — Голос Генри звучал взволнованно. — Нет, люминофор, кажется… Уилл, он, кажется, просто убрал весь свет из комнаты.
— Это одна из его функций? — Джем был совершенно спокоен, впрочем, как и всегда.
— Ошиб… — начал было Генри, но потом запнулся и тихо пробормотал: — Нет.
Уилл что-то проворчал себе под нос. Тесс не расслышала, что именно, но была уверена, что разобрала слова «Генри» и «придурок». А через мгновение раздался страшный грохот.
— Уилл! — раздался исполненный тревоги женский голос.
В ту же самую секунду яркий свет залил комнату,
Тесс отчаянно заморгала. В дверях стояла Шарлотта. Высоко над головой она держала лампу с колдовским светом. У ее ног среди осколков разбитой посуды лежал Уилл.
— Что, спрашивается…
— Я пытался починить газовую лампу, — раздраженно ответил Уилл, не дослушав вопрос. Он медленно сел на полу и стряхнул осколки со своей рубашки.
— Это мог сделать и Томас. А теперь ты мало того что чуть не разбился, так еще и переколотил целую кучу тарелок.
— А виноват во всем твой муж! — Уилл принялся себя осматривать и вид при этом имел страшно недовольный. — Думаю, у меня перелом. Болит страшно.
— А выглядишь ты — лучше не придумаешь. — Шарлотта была безжалостна. — Встань. Полагаю, сегодня вечером мы будем обедать при колдовском свете.
Джессамина, по-прежнему сидевшая в дальнем конце стола, фыркнула. Это был первый звук, который она издала с тех пор, как Уилл спросил ее о крови на жакете.
— Ненавижу колдовской свет. В его лучах мое лицо становится совершенно зеленым.
* * *Несмотря на зеленый цвет лица Джессамины, Тесс обнаружила, что колдовской свет ей нравится. В его белом сиянии все выглядело страшно романтичным и таинственным, даже горох с луком. Потянувшись за тяжелым серебряным ножом, чтобы отрезать кусочек мясного рулета, Тесс неожиданно вспомнила их маленькую квартирку на Манхэттене, где когда-то за ужином собирались она, Нат и тетя Генриетта. Каждый вечер они рассаживались за простым, грубо сколоченным столом и ужинали при свете двух свечей. Денег у них никогда не было, но они всегда жили очень достойно, отчего бедность не бросалась в глаза: у тети Генриетты всегда все было выглажено и начищено, начиная от оборок на занавесках и кончая маленьким медным чайником. Она всегда говорила, что чем меньше у вас есть вещей, тем бережнее вы должны обращаться с тем, что имеете. И теперь Тесс, оказавшись в этом огромном доме, чуть ли не доверху набитом дорогими вещами, «давалась вопросом: берегли ли сумеречные охотники то, что имели?
Шарлотта и Генри в подробностях пересказали то, что узнали от Мортмэйна. Джем и Уилл слушали внимательно, в то время как Джессамина со скучающим видом смотрела в окно. Джема, казалось, особенно заинтересовали описание дома Мортмэйна и те вещи, которые миллионер собирал по всему свету.
— Я же говорил вам, — сказал он наконец, — эти тайпаны всегда считали себя лучше других. И выше закона.
— Да, — согласилась Шарлотта. — Судя по его манерам, он привык отдавать приказы. Именно такие люди зачастую становятся легкой добычей для тех, кто хочет втянуть их в дела Нижнего мира. Власть для них — это наркотик, и с каждым днем им нужно ее все больше и больше. Они готовы на все, чтобы только стать еще влиятельнее. Вот только эти люди и понятия не имеют, как высока цена за власть в Нижнем мире. — Нахмурившись, она повернулась к Уиллу и Джессамине, которые, похоже, опять начинали ссориться? — В чем дело?
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});