Наблюдатель - Дэвид Эллис
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Но проблема заключалась в том, что мне нечего было скрывать.
Столетти наслаждалась процессом. Макдермотт пытался расколоть меня.
— Все это, — заявил я, — полнейшая чушь.
— Во время расследования всплыло еще одно имя, — проговорил Макдермотт. — Амалия Кальдерон. Вам оно ни о чем не говорит?
Я покачал головой.
— Вы никогда не были с ней знакомы? — спросила Столетти.
— Впервые слышу это имя, — ответил я.
— Две ночи назад, — подхватил Макдермотт, — она была забита до смерти. Может, теперь вы что-то вспомните?
Забита… Забита… Этого нет во втором куплете песни. Следующим должно быть убийство с помощью опасной бритвы, затем — электропила, а потом — мачете.
— И опять-таки мне ни о чем это не говорит, — повторил я. — А я должен что-то вспомнить?
Столетти взяла у Макдермотта папку, вытащила три цветные глянцевые фотографии и разложила их на столе.
Я взял одну из фотографий, и из моего горла вырвался стон. Там крупным планом было изображено ее лицо, немного повернутое направо. Рана на правом виске, многочисленные синяки на лбу и темени… Жестокая смерть. Ее сильно избили. Кто бы это ни сделал, он наслаждался тем, что творил.
— Это Молли, — сказал я. — Женщина, которая пыталась соблазнить меня в «Саксе», после чего на меня напали и ограбили. — Я посмотрел на полицейских: — Вы же не думаете, что ее убил я?
— Расскажите нам об этом сами, господин адвокат, — выдал Макдермотт. — Объясните, почему ваши отпечатки найдены на орудии убийства?
Глава тридцать первая
Вывеска над входом в магазин гласила: «Рабочие инструменты и оборудование Вартена». Эта лачуга находилась неподалеку от склада лесоматериалов. Когда Лео вошел, на двери звякнул колокольчик. В магазине не было никого, за исключением продавца — пожилого мужчины, который сидел за прилавком и разговаривал по телефону.
Лео подошел к прилавку и посмотрел на электропилы, висящие на стене. Затем взглянул на продавца, который поднял вверх указательный палец, продолжая разговаривать по телефону. Лео постучал пальцами по прилавку и осмотрелся, стараясь вести себя непринужденно. Он просто гулял в этом районе и зашел узнать, нет ли в магазине нужной ему электропилы. Потом снова поглядел на продавца и на прилавок.
Он увидел клочок бумаги, прикрепленный к прилавку. Там было всего одно слово: «Трим-метр».
У него перехватило дыхание. «Трим-метр». Он притворился, будто закашлялся, чтобы выиграть время.
— Сэр, вам помочь?
Лео кивнул в сторону стены. Он снова произнес это слово: «электропила». Лео не смотрел на продавца, когда произносил его, но обратил внимание, что пауза продлилась около двух секунд. Слишком долгая пауза…
— Вас интересует… определенная модель?
Он пожал плечами, стараясь не выдавать волнения. Как будто ему все равно.
Лео посмотрел на мужчину: пожилой, с пятнами на лбу и короткой шеей. Он держался непринужденно, ему наверняка понравится ответ…
Лео назвал марку, которую упомянул продавец в другом магазине. «Хаски».
— Конечно. Разумеется. — Мужчина обрадовался еще больше. Он постучал по прилавку, затем вышел из-за него. Теперь он оживился и выглядел очень довольным. Да что там говорить, он просто сиял от счастья. — Но вы знаете, «Хаски» не самая дешевая марка.
Лео последовал за ним к стене.
«Хорошо. Он сказал, что „Хаски“ не самая дешевая марка. Нужно спросить, нет ли у него чего-нибудь подешевле».
— Дешевле? Чем модель старее, тем меньше она стоит. — Мужчина кивнул на стену. — Возьмите «Бурли-380». Хорошо подрезает кустарник и ветви небольших деревьев. Даже не верится, что ей уже десять лет. — Он похлопал по другой пиле: — Или вот эту. «Трим-метр 220». Почти как новенькая. А ей уже пятнадцать лет. Для чего вам пила?
То же самое спрашивал и другой продавец.
— Сэр, я просто хотел спросить, что вы собираетесь резать? Кусты? Ветви деревьев? Или еще что-то?
«Кивни утвердительно».
— Отдам любую за пятьдесят долларов, — сказал мужчина.
«Пожми плечами, спроси его о чем-нибудь. Скажи что-нибудь. Скажи хоть что-нибудь…»
«Что вы порекомендуете? Что вы порекомендуете?»
Он плохо говорил.
Мужчина положил ладонь на руку Лео, как человек, который пытается помочь дурачку.
Лео отпрянул, резко повернулся вправо.
Продавец удивленно раскрыл рот, посмотрел в глаза Лео и стал медленно отступать назад.
— Хорошо, сэр. Я вот что скажу. У меня на складе есть более дешевые модели.
Лео покачал головой.
Мужчина замер, опять посмотрел Лео в глаза, а затем взглянул за прилавок.
— Выбирайте любую, какую вам захочется, — проговорил он.
По спине пробежал холодок. Лео раскрыл ладони, а затем сжал руки в кулаки. Бросил взгляд на пожилого мужчину.
— Я хочу… — начал Лео. — Как бы я хотел… чтобы на моем месте был кто-то другой.
«Действуй быстро. Одно ловкое движение руки. Никакой крови. Чик-чик. Проверь, нет ли здесь камер видеонаблюдения. Не следят ли за вами? Времени нет. Надо затащить его в комнату для персонала, положить в угол и прикрыть коробками. Подойди к входной двери и переверни табличку, чтобы там было слово „ЗАКРЫТО“. Вернись в комнату для персонала и покончи с продавцом. Возьми со стены „Трим-метр“, открой дверь и попрощайся с этим местом».
Он успел добраться до автомобиля прежде, чем его скрутила боль в желудке.
* * *Когда Пол Райли закончил свой рассказ, Макдермотт поднял голову, которую все это время подпирал рукой. Столетти сидела рядом и по привычке делала пометки, но Макдермотт любил наблюдать за подозреваемым. Нельзя писать и следить одновременно.
Столетти взяла инициативу в свои руки, хотя если кто и мог претендовать на роль лидера в этой беседе, то все-таки Райли. Столетти хотела сама провести допрос.
Еще утром она рассказала Макдермотту, что в свое время Райли защищал человека, обвиненного в убийстве. Это происходило в северной провинции и делом занимался отдел по раскрытию тяжких преступлений, где тогда работала Столетти. Во время процесса Райли удалось разговорить офицера, производившего арест. По словам Столетти, он разобрал его на части, как дешевую модель аэроплана. Каммингс получил понижение, клиента Райли освободили, а во всем обвинили другого человека. Похоже, Каммингс был наставником Столетти, поэтому она не питала к Полу Райли особой симпатии.
Прежде Макдермотта забавляла враждебность Столетти к Райли, но теперь это могло стать серьезной проблемой. Отпечатки пальцев Пола Райли были найдены на железном пруте, которым проломили череп Амалии Кальдерон.
Райли закончил свой рассказ и посмотрел на полицейских. Столетти делала пометки. Макдермотту нужно было немного времени, чтобы обдумать услышанное.
— Вы должны заняться этим делом, — сказал Райли. — Поднимите руку, кто из вас хотя бы на десятую долю секунды действительно поверил, что я убил эту девушку?
Райли не пал духом, и это делало ему честь. Но Макдермотт и прежде встречал подобную браваду. И он видел, как порой в мгновение ока на смену самоуверенности приходит ужас.
— Значит, Джоэл Лайтнер покинул вас, — кивнул Макдермотт. — Он решил, что вам повезло с девушкой, и предпочел не мешать. Вы вышли из бара вместе с женщиной. Думали, что провожаете ее домой. Вы свернули в переулок, и там вас ударили по голове. Когда очнулись, Молли нигде не было, а вместе с ней пропала вся ваша наличность. Так?
Райли кивнул.
— Вы не заявили в полицию. Даже не рассказали об этом вашему другу Лайтнеру, потому что вам было стыдно.
— Я попался как последний идиот.
— И вы говорите, возможно, тот человек вложил вам в руку орудие убийства, чтобы подставить вас?
Полицейские нашли железный прут в мусорном баке рядом с телом Амалии Кальдерон, один его конец был перепачкан кровью, а на другом обнаружили отпечатки пальцев.
— Одно из двух, — пожал плечами Райли. — Либо все было так, как я говорю, либо я на самом деле убийца. А вы что думаете?
Он сам отдал им мяч. Райли прекрасно вел игру.
— Но вы же признались, что находились под действием алкоголя, — заметила Столетти.
Справедливое замечание. Люди совершают бездумные поступки, когда пьяны.
— Я едва держался на ногах, — ответил Райли. — Даже если бы у меня и была возможность сделать нечто подобное, вы должны понять: я не жестокий человек. Когда вы пьяны, то не можете сдерживаться и наружу вылезает ваша истинная суть. Взять хотя бы вас, Рики. Уверен, после пары банок пива вы становитесь еще более жестокой стервой.
— Придержите язык, Райли, — оборвала его Столетти.
Макдермотт едва сдержал улыбку. Придется пригласить криминалиста, чтобы осмотрел синяк на голове Райли. Нужно выяснить, под каким углом нанесен удар и проверить, не мог ли он удариться сам.