Черная аллея - Микки Спиллейн
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Как раз изучаю эту проблему, приятель.
– И к какому же пришел выводу?
– До сути пока что еще не добрался. Но, по крайней мере, мы твердо знаем одно: никто эти деньги еще не нашел. Полагаю, ты уже успел обшарить все склады в штате и связаться с охотничьими клубами, чтоб тамошние люди подсказали, где находятся еще какие-то пещеры в горах, верно?
– В том числе и это. Феды просто землю роют копытами. Целиком сосредоточены на поисках клада. И если Уго попадется им в лапы, то будет просто счастливая случайность... – Он побарабанил пальцами по подлокотнику. – Скажи-ка, Майк, а ты мог когда-нибудь представить, что наш Дули способен отколоть такой номер, а?
– Помнишь, как он надул тех патрульных? Заставил их поверить, что за спиной у нас целая армия.
– Ну, тогда мы были молоды. И шла война.
– Все это так, Пат. И тем не менее...
Пат глубокомысленно кивнул и после паузы заметил:
– Мои полномочия не распространяются за пределы этого города, Майк. Но ты у нас человек свободный. И наверняка уже придумал какой-то план. Или сразу несколько. И можешь начинать по ним работать. Я прав или нет?
– Ну, скажем, близок к истине.
– Меня берешь или нет?
– А ты хочешь?
– Да кет, не очень. Но подозреваю, что захочу, как только ты намекнешь, хотя бы словечком.
Подавшись вперед, я пристально смотрел на него. Я не собирался морочить Пату голову или мешать его работе, и он это знал. Мы снова были вместе на вражеской территории, и численное преимущество было на стороне противника. Который к тому же мог бесследно затеряться в цивилизованных джунглях большого города...
И я сказал:
– Просто побудь у телефона, Пат. Я позвоню... в нужное время.
* * *Нью-Йорк и небо над ним снова стали серыми. От Гудзона тянуло холодным ветерком, с мостовых вздымались бурунчики пыли и били прямо в лицо – так, что город можно было почувствовать еще и на вкус и запах. И, надо сказать, они были довольно противными. Ничего общего с ароматами, витавшими над округлыми склонами гор. Там пахло деревьями, зеленью, цветами, и стекла окон не вибрировали от уличного движения, и смрадные выхлопные газы не висели в туманном воздухе. А сам воздух был прозрачен и чист. Нет, кислотные дожди все же затронули вершины горных сосен, но эта мерзость зародилась не здесь, а где-то в промышленных центрах, вдалеке от сочной зелени листвы настоящего Нью-Йорка. Вернее – той его части, которую принято называть теперь Норт Кантри.
Выехать из города без «хвоста» особой проблемы не составляло. Чтобы убедиться в его отсутствии, я проделал серию своих классических мелких уловок и выехал на автомагистраль, что называется, чистеньким. У объезда возле Миддлтауна я заметил ресторанчик и запарковался рядом, на автостоянке. И какое-то время сидел и наблюдал за потоком движения. Остановились лишь две машины – в каждой семья с кучей детей. На одной были номера штата Пенсильвания, на другой – Онтарио.
Итак, все чисто. Мы заперли машину, прикрыли лежавшие на сиденье два мобильных телефона старой курткой цвета хаки. Встроенные радиотелефоны вышли теперь из моды. А ради такого аппаратика, как у нас, какой-нибудь вандал мог вполне забраться в машину. Затем мы прошли в ресторан и заняли столик у окна, откуда было удобно наблюдать за движением по шоссе №87.
Подняв глаза от тарелки с овсянкой, Вельда спросила:
– Когда ты наконец объяснишь, что происходит?
– Мы едем за деньгами, куколка.
– И что ты собираешься с ними делать?
– Да ничего. Просто найти, и все.
– И ты точно знаешь, где они?
Я усмехнулся.
– Думаю, да. – Глаза ее сузились, она нетерпеливо ждала продолжения. Я покачал головой. – Тебе будет неприятно, когда я скажу.
– Почему это?
– Потому что там полно летучих мышей.
Уголки ее рта нервно дернулись, и она сказала резко:
– Прекрати, Майк. – Потом вдруг глаза ее оживились. – Ты хочешь сказать, мы возвращаемся в пещеру старины Гарриса, да?
– Дули неспроста дал координаты, котенок. Он знал, что делает.
– Но в этой пещере успели перебывать сотни экспертов и ничего не нашли!
– Не те были эксперты, – сказал я. – Не по той части. Им только казалось, что они все делают правильно.
– Так в чем же ошибка?
– Широта и долгота указывают точное местоположение. Даже в открытом море ты можешь отыскать точку площадью два квадратных фута, если у тебя имеются надежные локационные приборы. Ты даешь мне цифры, я определяю, где находится это место... Если, конечно, знаю, как пользоваться этими приборами.
– Но ведь ты дал им цифры! Те, что были вырезаны в лодке Дули.
– Однако не поделился тем, что сказал мне сам Дули. Он «поменял дорожные знаки», и стрелка указывала в противоположном направлении. И система координат сходилась в центре большой пещеры. А там ничего не было. Мало того, само это место, о котором говорил Дули, располагалось вовсе не в центре, а в дальнем конце.
– Откуда ты знаешь? У тебя же не было с собой приборов.
– Я понял это, услышав, что сказал один из федов, у которого как раз были такие приборы. Он сказал, что все это выдумки и бред старого безумца, сильно обиженного на власти. Одна болтовня и ничего больше.
– А ты сам так не думаешь, да, Майк?
– Я верю Дули, малыш.
– Что ж, тогда поехали.
В районе Олбани мы сделали две остановки, а уж затем направились за город, и я нашел пункт по сдаче напрокат садового инвентаря. И объяснил управляющему, что мне нужны мини-трактор с навесным ковшом, небольшая кирка, а также лопата, поскольку я только что купил участок и хочу немного поковыряться в земле. Я уверил его, что работа предстоит не слишком сложная и что я вполне справлюсь с ней сам. Что было недалеко от истины, поскольку в армии приходилось орудовать саперной лопаткой. И вот я расписался в квитанции, и мы расстались. Но перед тем он объяснил мне, как управлять мини-трактором, а также снабдил небольшим прицепом, куда мы и загрузили все это имущество.
Вельда в очередной раз одарила меня взглядом, который говорил: «Да кто ты, собственно, такой?» А потом сказала:
– Знаешь, Майк, я тебе не верю. И где ты узнал обо всех этих штуковинах?
– Главное, чего я не знал, так это что ты такая зануда, – ответил я.
– Нам не доводилось проводить полевые работы вместе...
– Не такого рода. К тому же раньше мы были моложе.
– А теперь умней? – спросила она.
– Если нет, тогда нам туго придется.
Добраться до бывших владений Гарриса не составляло труда. Недавно проехавшие тут множество машин расширили тропу в зарослях, смяли и раздавили зелень, скрывавшую ее прежде от посторонних глаз. Я ехал по проторенной дорожке, затем она пошла в гору, и пришлось переключиться на первую скорость. Проехавшие автомашины разгладили и разровняли землю, и тащить за собой прицеп было несложно. Мы проехали мимо останков грузовика «Мак» и вскоре выехали на опушку, на открытое место. Тут следы деятельности властей были еще очевиднее. Повсюду разбросаны пустые пачки из-под сигарет, банки от содовой и обертки от каких-то закусок, и все это производило впечатление, будто тут недавно состоялся пикник.
Я подъехал ко входу в пещеру. Опустил направляющие прицепа, чтоб мини-трактор мог съехать, уселся на сиденье и включил мотор. Затем включил также фары и въехал на нем в пещеру. Вельда отогнала машину к опушке и оставила ее под деревьями, чтобы не бросалась в глаза, и затем присоединилась ко мне. Вошла под своды огромной и пустой пещеры, где некогда находился склад преуспевающего бутлегера.
Она прыгала за мной, точно кузнечик, стараясь держаться поближе, я же, опустив ковш, вгрызся им в грязный пол. Множество ног истоптали землю, и в воздухе висели густые облака пыли. Предвидя это, я запасся парой пластиковых фильтров, которые мы натянули на головы. Дышать стало немного легче.
Я начал в той точке, где сходились широта и долгота – то есть в пятидесяти футах от задней стенки. Впереди громоздилась куча камней, которые, как уверял Сланщик, ссыпались с потолка. Словно кто-то специально установил здесь это препятствие, но так, чтобы его можно было объехать.
Но Сланщик ошибался. Никакой потолок тут не рушился. И трещины и пустоты наверху были несравнимы по размерам с этой гигантской грудой камней. Я снова надавил на кнопку, опустил ковш и под неусыпным наблюдением Вельды начал вгрызаться в эту груду, осилить которую, казалось, не смог бы и мощнейший экскаватор.
Но трудно было лишь в начале, и только из-за моего неумения обращаться с ковшом. Потом дело пошло значительно быстрее. В течение получаса посреди груды уже красовался узкий проход, а ковш с урчанием продолжал вгрызаться в сыпучий грунт, состоявший из земли и мелких камешков. И я понял, что близок к цели. Приподнял ковш, но мотора выключать не стал, взял кирку и принялся долбить землю в образовавшемся углублении.
Вельда сказала: