Категории
Самые читаемые
RUSBOOK.SU » Детективы и Триллеры » Детектив » Мориарти. Последняя глава - Джон Гарднер

Мориарти. Последняя глава - Джон Гарднер

Читать онлайн Мориарти. Последняя глава - Джон Гарднер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 40 41 42 43 44 45 46 47 48 ... 54
Перейти на страницу:

Человек, случайно забредший сюда, увидит лишь пустое, давно заброшенное, огромное складское помещение с облупленными стенами. Фактически конечный результат будет являть собой выдающийся образец оптической иллюзии. Стены дальнего края здания будут содержать в себе тайные коридоры и комнаты, где смогут найти ночлег до пятидесяти-шестидесяти мужчин и женщин. Здесь будут находиться туалеты, кухни, кладовки и столовая, в которой смогут без всяких помех питаться постоянные обитатели этого жилища, а также желанные посетители.

В другом конце — на западной стороне — будут располагаться личные апартаменты профессора Мориарти, просторные и уютные. Они будут проходить по всей ширине дома, над комнатой, которая станет выполнять роль приемной, где ожидающие аудиенции смогут спокойно отдыхать, пить чай или более крепкие напитки. Профессор будет отправлять здесь правосудие, отсылать подручных выполнять его приказы, замышлять преступные дела — и дерзкие налеты, и никому не заметные кражи.

Хаккет прибыл вместе со старшим прорабом, тогда как Хантер захватил с собой пару помощников, которые производили замеры и делали соответствующие записи. В какой-то момент Хаккет признался, что у него имеются старые чертежи, по которым выполнялись работы в Лайм-хаузе. Размеры, конечно, были другие, однако архитектор мог получить четкое представление даже на основании этих старых чертежей. После продолжительного разговора с Хаккетом Хантер объявил, что ожидает завершения к Рождеству, то есть спустя одиннадцать месяцев. Хаккет согласился с ним и с довольным видом пообещал, что его люди будут «работать шустро, как вошки, которым не сидится на месте».

Стоявшему среди голых стен Спиру показалось вдруг, что он чувствует старые запахи Лайм-хауза: изысканные ароматы кухни, в том числе и прелестные запахи горячей выпечки, жарящихся колбасок и кипящих в котлах вкусных супов вкупе с ароматом свежих цветов, которые каждый день приносили девушки. Он почти слышал старые, отдающиеся гулким эхом звуки: цокот лошадиных копыт по мощеной брусчаткой мостовой; пронзительные ноты еврейской арфы или фисгармонии, на которой подбирал мелодии кто-то из парней.

Профессор остался доволен, когда Спир вернул ему старые чертежи. До полного завершения работ по дому на окраине Вестминстера требовалось еще два месяца; все должно было быть готово к приезду Артура на пасхальные каникулы.

В то же самое утро Сэл Ходжес отправилась подбирать ткани и фурнитуру, ковры и прочие аксессуары для обустройства интерьера.

— Полностью предоставляю ей этот выбор, у нее глаз наметан, — признался Мориарти в разговоре с Фанни Пейджет. — Но если вдруг ей понадобится помощь, не откажи в совете. В конце концов, у тебя было больше возможностей видеть, как украшают свои дома аристократы и джентльмены вроде сэра Джона и леди Пэм. — С этими словами он нежно ей улыбнулся. — Меня приятно поразило то, что ты сделала с коттеджем в поместье сэра Джона. Буду рад, если ты и в Попларе возьмешь на себя хозяйственные дела, как в старые добрые времена.

Фанни была не вполне уверена, что ей хочется возвращаться в «старые добрые времена», но промолчала. Пип сказал, что говорил с сэром Джоном Грантом, и тот пообещал оставить коттедж за ними, пока они не вернутся из Лондона, куда уехали по якобы срочному делу.

Вообще-то, в данный момент Сэлли Ходжес вовсе и не нуждалась в посторонней помощи. Она взяла с собой свою юную протеже Полли. Долгие годы Сэл следила за тем, чтобы девочка получила хорошее образование, научилась свободно говорить по-французски, немного по-итальянски и немного по-немецки. Полли также хорошо читала и писала, изучала латынь и греческий, сделалась превосходной портнихой и обладала несомненным талантом ловко управлять прислугой, делая это тактично, но добиваясь неукоснительного выполнения своих требований. Может быть, мечтала Сэл, со временем Полли возьмет в свои руки бразды правления всем заведением.

Даже работавшие в доме девочки, ровесницы Полли, любили ее за уравновешенность, добродушие и здравомыслие. Она также изучала живопись и чрезвычайно интересовалась классическим искусством Древней Греции и Рима. Неудивительно, что именно Полли составила компанию Сэлли Ходжес, когда та отправилась выбрать обивку для мебели и прочие сопутствующие аксессуары, коим надлежало стать фоном для демонстрации безупречного вкуса Мориарти — как в доме на окраине Вестминстера, так и в будущем убежище в Попларе. В поисках требуемого они добрались даже до гигантского магазина Уильяма Уитли на Вестборн-Гроув в Бейсуотере, откуда вернулись в Вест-Энд, где зашли в лавку Артура Либерти, а также заглянули в магазин «Суон-энд-Эдгар» на Риджент-стрит.

В последнее время лондонцы часто жаловались на то, что распространение этих универсальных торговых гигантов, где полки с товарами громоздятся чуть ли не до самого потолка, означает смерть для маленьких магазинчиков, которые всегда были фирменным знаком Лондона в середине прошлого века. Тем не менее, Полли и ее старшая спутница полагали, что процессу осуществляемых ими покупок широчайший выбор товаров никоим образом не мешает.

В течение трех с половиной часов они успели неспешно перекусить в ресторане отеля «Клэридж», расположенном неподалеку от Брук-стрит и Гросвенор-сквер, и выбрать несколько видов бархата различных расцветок для штор в главные комнаты дома. Темно-красные шторы предназначались для гостиной, светло-голубые — для столовой, лиловые и лимонно-зеленоватые — для двух спален. Полли также убедила Сэл заказать экстравагантные ковры для зала и кабинета Профессора, а также ковровое покрытие симпатичной расцветки для лестницы.

— Мне нужно окончательное разрешении Профессора на покупку всех этих вещей, — сообщила Сэл своей спутнице, когда та бесхитростно заявила, что ей необычайно повезло трудиться под началом Джеймса Мориарти.

— Мне бы очень хотелось самой получить возможность работать у него, — добавила Полли, на что Сэлли ответила, что это не всегда сплошное удовольствие, и временами ее обязанности бывают крайне обременительными.

— Знаешь, Полли, иногда он может сильно напугать. И репутация у него не совсем обычная. — Но Полли подумала, что это, возможно, лишь добавило бы немного приятной остроты в ее пресную повседневную жизнь.

Сэлли Ходжес никогда не говорила ей правду о личных отношениях с Профессором, но до ушек этого очаровательного юного существа, должно быть, уже дошли сплетни, распространяемые живущими в доме девицами.

Между тем в полдень Терремант и его подручные заняли места неподалеку от сходней на том месте, где швартуется пароход, прибывающий в Дувр из французского порта Кале. Он быстро заметил человека, с которым Профессор встречался несколько раз во время пребывания в Вене, и которого он называл Карлом Францем фон Херцендорфом; того самого человека, которого за глаза наградили прозвищем Печальный Пастушок. Более того, глядя на незнакомца, Терремант не в первый уже раз испытал чувство, что человек этот откуда-то знаком ему, знаком не просто по наблюдениям за его встречами с Мориарти во время визита в Австрию, но и благодаря какому-то более широкому знанию. Может быть, есть что-то в утверждении тех, кто говорит, что люди проживают много жизней, и он сам в своем прежнем круге бытия мог знать этого человека.

Окружавшие Печального Пастушка соглядатаи не сводили с него глаз, пока он, сопровождаемый носильщиком с двумя чемоданами, проходил через таможенный зал и показывал дежурному документы. Взятый в каре наблюдателями, приезжий спустился по покатому пандусу прямо к железнодорожной платформе. Терремант, держась неподалеку, но не приближаясь к объекту слежки, видел, как Печальный Пастушок сел в поезд. Одно с ним купе занял шпик Мориарти.

Так они добрались до Лондона, до вокзала Виктория, откуда наблюдение продолжили люди Эмбера.

— Так, говоришь, ты его уже видел раньше? — спросил Эмбер, не шевеля губами и демонстрируя навыки бывалого обитателя исправительных заведений. В свое время он отведал казенной баланды в паре тюрем, отмотав, как говорится, назначенный срок.

— Видел, — проворчал Терремант. — И знаю не хуже, чем вдовушку Палмер с ее пятью дочурками. Да только вот не могу сообразить, откуда.

— Неужели не можешь, Джим? Ясно же как божий день.

— Что именно?

— Присмотрись. Он же как списан с покойного принца Альберта, принца-консорта.

— Да чтоб мне пропасть! Точно! — воскликнул Терремант. — Черт, как же я этого раньше не приметил!

И действительно, при взгляде на незнакомца сразу становилось ясно, что он — копия покойного принца Альберта. Не того молодого, жизнелюбивого и полного надежд, пусть и боявшегося пересекать из-за морской болезни Канал, но того, каким он стал в свои последние дни, изможденного, с лицом, осунувшимся от многочисленных тягостных дум о юном принце Уэльском, согбенного под бременем забот, обрушившихся на его плечи, забот короля, коим он никогда не был. Действительно, пассажира, прибывшего в этот день пароходом из Кале, вполне можно было принять за покойного принца.

1 ... 40 41 42 43 44 45 46 47 48 ... 54
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Мориарти. Последняя глава - Джон Гарднер торрент бесплатно.
Комментарии
Открыть боковую панель
Комментарии
Вася
Вася 24.11.2024 - 19:04
Прекрасное описание анального секса
Сергій
Сергій 25.01.2024 - 17:17
"Убийство миссис Спэнлоу" от Агаты Кристи – это великолепный детектив, который завораживает с первой страницы и держит в напряжении до последнего момента. Кристи, как всегда, мастерски строит