Американский ниндзя 3-4-5 - Майк Холланд
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Бармен на мгновение замолк, но через секунду опять заржал, с трудом вставляя между приступами безудержного хохота слова:
— Вы, наверное, друзья Молгру?
— Они наши люди, — в ответ тихо проговорил Панго. — Я сам видел.
— Ваши люди? — толстяк поднял брови, смех по-прежнему душил его. — Это, наверное, ваши лучшие люди? Самые лучшие, которые только могут быть в мире, не так ли, мистер Панго? Да?
Он наклонил голову, словно ожидая ответа, после чего, словно сам себе, произнес:
— Спецподразделение было уничтожено людьми Молгру за день. А вы, — он вновь посмотрел на пришедших и брезгливо скривился, — вы — два придурка. Вы что, супермены? Да? Разрешите узнать, кто из вас Бэтмен? — язвительно выговорил он, продолжая смеяться. — Неужели это дерьмо, стоящее сейчас передо мной, — самое лучшее, что могли найти начальники спецподразделения в своих резервах? Лучшие из худших? — подняв руки, он кивнул бородатому здоровяку и произнес: — А ну, Кабан, выкинь-ка эту погань отсюда, живо!
Карл резко повернулся к огромному детине и, схватив со стола миску с салатом, который тот с аппетитом поглощал, заехал ею в бородатую физиономию. Пластиковая посудина, глухо брякнув о стойку, упала на пол. Длинные листья нарезанного салата живописно повисли на носу и бороде здоровяка. Широко раскрыв глаза и оскалив рот с гнилыми зубами, Кабан издал оглушительный рык и, схватив Карла за голову, отшвырнул в сторону как котенка.
Чувствуя, что сейчас будет заварушка, Панго пригнулся и через несколько мгновений очутился сидящим на дальнем столике, с интересом наблюдая за происходящим.
Кабан подошел к Шону и, широко размахнувшись, ударил его, метя в солнечное сплетение. Дэвидсон, не меняя спокойного выражения лица, отступил на шаг в сторону, уходя от удара, и, когда нападавший, унесенный силой инерции вперед, оказался в полразворота к нему, Шон перехватил его толстую руку и, вывернув кисть, прижал громилу к стойке.
Тот продолжал реветь как бешеный бык, но сделать ничего не мог. Боль в суставе мешала ему предпринять эффективные и решительные действия. Глядя на бармена, Дэвидсон отпустил заломленную руку, полагая, что выяснение отношений закончено. Но он ошибся. Кабан тут же поднял лицо от стойки и повторил нападение, широко размахивая перед собой руками как взбесившаяся ветряная мельница.
На этот раз Шон пустил в ход ноги. Двумя легкими ударами он вывел из равновесия противника, который тут же полетел назад и обрушился всей массой на угол бильярдного стола, который, не выдержав такого сурового испытания, подломился и рухнул словно подстреленный конь.
Выкатившиеся с поля шары раскатились по всему залу, грохоча по доскам пола. Игроки, стоящие рядом с бильярдом, тоже разбежались во все стороны. Они хорошо знали, насколько опасен разъяренный Кабан.
Музыканты на эстраде замолчали и принялись с интересом наблюдать за разворачивающимся сражением.
Шон спокойно вернулся к стойке, но в эту же секунду на него набросился сзади еще один ретивый помощник толстого бармена, сжимавший в руках кий. Вовремя заметив его, Шон пригнулся, и нападавший сломал тонкое древко о столешницу, разбив при этом несколько бутылок, стоящих на ней. Не поднимаясь, Дэвидсон успел дважды ударить нападавшего в живот, чем заставил его отступить.
Парень, продолжая сжимать в руке острый обломок кия, предпринял очередную атаку, стараясь достать Дэвидсона концом обломанной деревяшки, но Шон легко увернулся от удара и, сделав шаг навстречу, перехватил оружие, вырывая его из рук соперника. Затем он прямым левым отбросил его на столы, за которыми сидели посетители. Увидев приближающуюся в полете фигуру, они вскочили, отбрасывая стулья, а неудачливый нападающий рухнул с размаху на стол и, сломав его тонкие ножки, не выдержавшие удара, вместе со столешницей плюхнулся на пол.
Но и на этом этот странный бой, похожий на спектакль, не завершился. Из стоявших у стены людей отделился крепкий парень. Понимая, что с Шоном лучше не связываться, он решил напасть на стоящего в сторонке Карла.
Медленно приблизившись к нему, он широко размахнулся крепко сжатым кулаком и, ничего не говоря, двинул Бэкстону в челюсть. Но тот, вовремя подставив блок, схватил парня за ворот рубахи и, сильно толкнув, поволок в сторону, где их уже поджидал Шон. Точным ударом колена в грудь Дэвидсон послал парня в нокаут, а Карл, опустив локоть на его спину, завершил победоносную серию, показывая, что в паре они работают тоже очень хорошо.
— Еще желающие есть? — поинтересовался Шон, осматривая галдящих зрителей.
Таковых не нашлось. Бармен, с восторгом наблюдавший за действиями рейнджеров, увидел, что победитель решительно приближается к нему, и понял, что следующим на очереди подраться будет он сам. Поэтому, отступив поближе к витрине, находящейся у него за спиной, он быстро и громко заговорил, выставляя вперед руки:
— Господа, господа, — на его лице возникла любезная улыбка, — извините, господа. Я просто хотел сперва убедиться, те ли вы люди, за которых себя выдаете. Теперь я точно понял. Вы — те. У О’Рейли в полиции одни сопляки и недоноски. Пойдемте со мной.
Он жестом предложил гостям следовать за собой.
Шон поправил куртку и, подмигнув Карлу, удивленному такой необычной проверкой, пошел за барменом. А за ними двинулся и Панго. Восхищенный боем, с сияющим лицом, он так гордо вскинул голову, как будто это он был виновником заварухи, устроенной в зале.
Толстяк подвел гостей к лестнице, ведущей на второй этаж. Возле нее стоял рослый вышибала с огромными бицепсами. Кивнув ему и давая понять, что все в порядке, хозяин стал подниматься по ступенькам. Вышибала проводил гостей настороженным взглядом, явно сожалея, что ему не пришлось принять участие в драке, но с места не сдвинулся.
— Ребята, все в порядке. Продолжаем играть, пить и веселиться, — наставительно произнесла помощница бармена, заменившая его за стойкой.
Вновь заиграла музыка. Побитых парней аккуратно поднимали с пола, выражали сочувствие, осматривали полученные ими синяки и ссадины.
Кабана вытащили из-под обломков бильярдного стола и усадили на табурет. «Гордость местных кулачных боев» сидела, опустив голову, и стирала пальцами струящуюся из носа кровь. Подняв затуманенный взгляд, Кабан оглядел присутствующих. Постепенно его глаза приобрели более осмысленное выражение, и он посмотрел на барменшу. Она только кивнула ему, на что громила отреагировал совершенно неадекватно: он радостно улыбнулся во весь рот и прогнусавил:
— Ты смотри, какие ребята! Действительно, клево было! — он довольно захохотал, как будто только что получил чек на миллион долларов.
* * *Хозяин бара провел долгожданных гостей к двери на втором этаже, куда они поднялись, покинув зал, и пригласил их войти. Шон осторожно переступил порог и осмотрелся, ожидая какого-нибудь очередного подвоха.
По всей видимости, раньше в этой комнате располагались апартаменты довольно приличного гостиничного номера. Сейчас здесь шел ремонт, и из свидетельств былой роскоши остались только белоснежный полированный шкаф, зеркало в тяжелой раме, пара перекрашенных в голубой цвет грубой масляной краской стульев и продавленная кровать, стоящая в дальнем углу.
Под потолком висел медленно вращающийся скрипучий вентилятор с обсиженными мухами лопастями. Стены комнаты были заклеены газетами и страницами из журналов, а пол завален всяким мелким хламом и густо заляпан побелкой и краской.
Когда все вошли в комнату, бармен аккуратно прикрыл дверь и подошел к Шону. Протянув широкую мозолистую ладонь, он произнес:
— Фред Джеймо, — и крепко пожал руку Дэвидсона.
Его напускная веселость пропала и теперь перед прибывшими стоял серьезный, сосредоточенный человек с усталыми добрыми глазами, совсем не похожий на того разбитного бармена, который несколько минут назад стоял за стойкой.
— Очень приятно, — гость улыбнулся. — Я — Шон, а это — Карл.
— Да, хорошо, — закончив церемонию знакомства, Фред подошел к большому деревянному ящику, который использовали как стол.
На ящике лежали в беспорядке какие-то газеты вперемешку с пустыми жестянками из-под пива и консервов.
— Давайте, господа, я вас быстро введу в курс дела.
Он сгреб на пол весь немыслимый натюрморт, оставив на импровизированном столе лишь несколько липших газет. Из-под них он, как фокусник, извлек помятую бумагу, на которой карандашом оказался нарисован план местности и чертеж крепости с детальным изображением всех построек и подходов к ней.
— Вот крепость, — Фредди ткнул пальцем в большой, ярко наведенный прямоугольник. — Это милитаризированный объект. Вот здесь, — он перевел палец на небольшой прямоугольничек внутри комплекса, — они держат атомную бомбу. Это бетонированный бункер, имеющий только один вход. А вот здание рядом, — он указал на квадратик побольше, — здесь находятся американские заложники. Здесь что-то вроде тюрьмы.